==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་བཀའ་གཏེར་ལུགས་སྲོལ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་བཀའ་གཏེར་ལུགས་སྲོལ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་བཀའ་གཏེར་ལུགས་སྲོལ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བསྟན་སྲུང་མཆོག་ཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་འབྲི་ན། །ནག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །ཏྲཀྴད་དྭགས་པོ་ལུགས་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། མཎྜལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རིས་མཚན་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་རྣོ་དབལ་ཅན་མེ་རི་ཤ་ཁྲག་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། བདག་བསྐྱེད་བཀའ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུྃ་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་རཾ་ཀཾ་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་བསྐོལ་ཞིང་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ས་མ་
ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ་བོ། །མདུན་བསྐྱེད། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ནང་དུ་ནག་པ

【汉语翻译】
吉祥事业怙主札擦（Trakshad）教藏四种仪轨及随许法，名为天铁普日（Namchak Phurdril）。 无边慧。
吉祥事业怙主札擦（Trakshad）教藏四种仪轨及随许法，名为天铁普日（Namchak Phurdril）。 无边慧。
吉祥事业怙主札擦（Trakshad）教藏四种仪轨及随许法，名为天铁普日（Namchak Phurdril）之法在此。
嗡 斯瓦斯谛！ 顶礼一切佛陀后，为了修持殊胜护法，略书仪轨，愿黑尊赐予吉祥！ 札擦（Trakshad）达波（Dvagpo）派系普日（Phurdril）奇秀（Chikshur）教藏二者具备的阐释分为三：预备、正行仪轨、随后赐予之理。 首先，坛城涂以毒血，其上绘制三角形蓝色黑色的法生，以火焰为标志，其上放置颅器或铜铁器皿，内盛红色食子，具三棱锐尖，以火焰、血肉、绸缎伞盖装饰。 前方陈设供药、血、食子三物，以及猛厉之近用物。 第二、正行：先进行以自生、八教手印单修等为代表的任何黑鲁嘎的观修念诵。 供养加持：以嗡 班杂 阿米利达（Om Vajra Amrita）等进行清净，以自性空进行净化。 从空性中，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出住所，尸林，具备猛厉装饰的无量宫殿中央。 从无量黑色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起内外供养的誓言物，充满广大虚空。 嗡 班杂 阿尔刚（Om Vajra Argham）等至夏布达 奔杂 嘎玛 固纳 阿 吽（Shabda Pancha Kama Guna Ah Hum）。 食子：让 样 康（Ram Yam Kham）。 从空性中，从让 样 康（Yam Ram Kam）中，在风火颅器三足鼎上，从阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中于嘎巴拉（Kapala）内熬煮五肉五甘露，融化为光，化为智慧甘露之大海。 嗡 嘛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹  ഗുഹ്യ സിദ്ധി 萨玛 雅 吽 舍（Om Maha Balimta Tejo Balimta Bala Bate Guhya Siddhi Sama Ya Hum Hrih Tha）。 嗡 阿 吽 萨瓦 奔杂 阿米利达 吽 舍（Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha）。 嗡 嘛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍（Om Maha Rakta Jvala Mandala Hum Hrih Tha）。 念诵各咒三遍进行加持。 前方生起：以自性空进行清净。 从空性中，于燃烧的颅器宫殿内，黑

【英语翻译】
Glorious Protector of Activity, Trakshad, the practice method with അനുജ്ഞാ (anujñā) of the four systems of the Oral and Treasure Teachings, named Sky Iron Razor (Namchak Phurdril). Infinite Intellect.
Glorious Protector of Activity, Trakshad, the practice method with അനുജ്ഞാ (anujñā) of the four systems of the Oral and Treasure Teachings, named Sky Iron Razor (Namchak Phurdril). Infinite Intellect.
This is the Glorious Protector of Activity, Trakshad, the practice method with അനുജ്ഞാ (anujñā) of the four systems of the Oral and Treasure Teachings, called Sky Iron Razor (Namchak Phurdril).
Oṃ Svasti! Having prostrated to all Buddhas, in order to accomplish the supreme protector of the teachings, I will write a concise practice method. May the Black One grant auspiciousness! The explanation of the Trakshad, Dakpo lineage, Razor, Chikshur, Oral and Treasure Teachings, which possess both, is in three parts: the preparation, the actual practice method, and the manner of granting permission. First, the maṇḍala is smeared with poison and blood, and on it is drawn a triangular, dark blue dharma origin marked with flames. On top of that, in a skull cup or a vessel of copper or iron, place a red torma, three-cornered, sharp-pointed, adorned with flames, flesh, blood, silk, and umbrellas. In front, arrange the three: medicine, blood, and torma. Arrange all the fierce implements.
Second, the actual practice: First, having preceded it with the visualization and recitation of any Heruka lineage, represented by self-generation, the Eight Commands, and single mudrā practice. The blessing of the offerings: Purify with Oṃ Vajra Amrita, etc. Purify with Svabhava. From emptiness, in the center of a dwelling place, charnel ground, possessing immeasurable fierce ornaments, from countless black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables arise inner and outer offering substances, filling and expanding throughout all of space. Oṃ Vajra Argham, etc., to Shabda Pancha Kama Guna Āḥ Hūṃ. Torma: Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, from Yaṃ Raṃ Kaṃ, on top of the three skull tripods of wind and fire, inside the kapāla from A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), boil the five meats and five amṛtas, melting into light, transforming into a great ocean of wisdom amṛta. Oṃ Mahā Baliṃta Tejo Baliṃta Bala Bate Guhya Siddhi Sama
ya Hūṃ Hrīḥ Ṭha. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭha. Oṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭha. Bless by reciting each mantra three times. Generation in front: Purify into emptiness with Svabhava. From emptiness, inside a blazing skull palace, a black

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། དེའི་ནང་དུ་མི་རོ་རྟ་རོ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་དཔལ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྩེ་གསུམ་གྱི་མགུལ་དུ་མི་མགོ་དཔྱངས་པ་རུ་དར་ནག་པོ་དང་བཅས་པ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གློ་སྙིང་རླངས་པ་བུན་ནེ་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་བདུད་ཞགས་ནག་པོ་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་གསུམ་བརྩེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་སྐ་རགས་བཅིངས་པ། ཞབས་ལ་ལྷྭམ་ཡུ་རིང་གསོལ་ཞིང་། ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་མུན་ལྟར་གཏིབས་པ། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་སྨ་ར་འབར་ཞིང་། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་ཅན། རྟ་ནག་བཅིབས་ཤིང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་དྲག་ཤུལ་ཆེ་བ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཨུ་ཙ་ལ་ནས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ། རྒྱས་པར། ཨུ་ཙ་ལ་ཡི་དུར་ཁྲོད་ནས།སོགས་སམ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་འདི། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ནང་མཆོད་འདི། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཅེས་བསྒྱུར་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཅེས་པས་མཆོད། གཏོར་མ་དང་རཀྟ་ལ། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། བསྟོད་པ་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། རཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་གཏུམ་ཅན། །རྟ་ནག་ཞོན་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །སྡིག་ཅན་སྒྲོལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཕྲིན་ལས་ཞུ། གཏོར་ཆོག་ཙམ་ཡིན་ན་རྗེས་ཆོག་བྱ་

【汉语翻译】
三角形的宫殿。其中，在人尸和马尸堆叠的座垫上，在莲花和日轮之上。从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出，吉祥怙主身色如末劫时的乌云般漆黑。一面二臂，右手高举以三尖矛串着人头，并带有黑色旗帜；左手将敌人和魔障的肺腑，冒着热气的血肉吞入口中，并拿着黑色魔索。身上穿着三层黑色绸缎的短褂，腰间系着珍贵的金腰带，脚上穿着长筒靴。铁发如黑夜般浓密，龇牙咧嘴，三眼怒睁，胡须燃烧。头戴干骷髅头冠，颈上挂着湿骷髅项链。骑着黑马，具有神通和强大的力量，安住在燃烧的火焰之中，并与听命的使者和化身等眷属一起。从自己的心间发出光芒，从大尸陀林邬仗那（Uccaḷa）中，观想迎请大黑天及其眷属。详细的，从邬仗那的尸陀林中等等，或者简略的。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以信心和誓言，迎请吉祥怙主，为了守护佛陀的教法，祈请降临于此供养之处。嗡 玛哈嘎拉 札夏 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛匝（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ महाकाल त्रक्षत् सप रिवारा वज्र समाजः，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla trakṣat saparivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：嗡，大黑天，札夏，及其眷属，金刚，降临）。匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 班 霍）。融入无二无别之中。缘起所生的，神圣美好的供品，供养怙主及其眷属，为了守护教法，祈请享用。嗡 班杂 玛哈嘎拉 札夏 萨巴热瓦 阿尔刚 扎底叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल त्रक्षत् सप रिवारा अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla trakṣat saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，大黑天，札夏，及其眷属，供品，接受，梭哈）。等等进行供养。缘起所生的，神圣美好的内供，供养怙主及其眷属，为了守护教法，祈请享用。如此念诵，嗡 班杂 玛哈嘎拉 札夏 萨巴热瓦 班匝 嘎玛 固纳 玛哈 阿玛热达 布匝 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल त्रक्षत् सप रिवारा पञ्च काम गुण महा अमृत पूज होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla trakṣat saparivāra pañca kāma guṇa mahā amṛta pūja hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，大黑天，札夏，及其眷属，五种妙欲，大甘露，供养，霍）进行供养。对于朵玛和血供，在心咒的最后，嗡 玛哈 巴林达 卡嘿（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ mahā balinta khā hi，汉语字面意思：嗡，大，供食，吃，吃），玛哈 惹达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，汉语字面意思：大，血，吃，吃），玛哈 泽达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा चित्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā citta khā hi，汉语字面意思：大，心，吃，吃），玛哈 郭若匝那 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा गोरोचन खा हि，梵文罗马拟音：mahā gorocana khā hi，汉语字面意思：大，牛黄，吃，吃），念诵三次进行供养。赞颂文广式或者简略式。从让字生出的大力者，魔王愤怒暴恶者，骑着黑马神通大，救度罪恶者向您赞，供养布施朵玛请享用。等等祈请事业。如果只是朵玛仪轨，则进行后续仪轨。

【英语翻译】
A triangular palace. Inside it, on a seat piled with corpses of humans and horses, upon a lotus and sun disc. From Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) arises the glorious Protector, his body color as black as the clouds at the end of time. One face, two arms, the right hand holding aloft a human head impaled on a trident, along with a black banner; the left hand consuming the steaming lungs and heart of enemies and obstructors, and holding a black demon lasso. He wears three layers of black silk garments, and is bound with a precious golden belt. He wears long boots on his feet, and his iron hair is as dense as darkness. He bares his fangs, has three eyes, and his beard blazes. He wears a crown of dry skulls and a necklace of wet skulls. He rides a black horse and possesses great magical power and strength. He dwells in the midst of blazing flames, together with his retinue of obedient servants and emanations. From his heart, rays of light emanate. From the great charnel ground of Uccaḷa, visualize inviting the Great Black One and his retinue. In detail: "From the charnel ground of Uccaḷa," etc., or in brief: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). With faith and samaya, if you invite the glorious Protector, for the sake of protecting the Buddha's teachings, please come to this place of offering. Oṃ Mahākāla Trakṣat Saparivāra Vajra Samājaḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ महाकाल त्रक्षत् सप रिवारा वज्र समाजः，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla trakṣat saparivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：Om, Mahakala, Trakshat, together with retinue, Vajra, come together). Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ). Dissolve into indivisibility. These excellent divine substances, arising from interdependence, I offer to the Protector and his retinue. Please accept them for the sake of protecting the teachings. Oṃ Vajra Mahākāla Trakṣat Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल त्रक्षत् सप रिवारा अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla trakṣat saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra Mahakala, Trakshat, together with retinue, offering, accept, Svaha). Offer with these and so on. These excellent divine inner offerings, arising from interdependence, I offer to the Protector and his retinue. Please accept them for the sake of protecting the teachings. Thus recite, and offer with: Oṃ Vajra Mahākāla Trakṣat Saparivāra Pañca Kāma Guṇa Mahā Amṛta Pūja Hoḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल त्रक्षत् सप रिवारा पञ्च काम गुण महा अमृत पूज होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla trakṣat saparivāra pañca kāma guṇa mahā amṛta pūja hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra Mahakala, Trakshat, together with retinue, five desirable qualities, great nectar, offering, Hoḥ). For the torma and rakta, at the end of the heart mantra: Oṃ Mahā Balinta Khāhi (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ mahā balinta khā hi，汉语字面意思：Om, great offering, eat, eat), Mahā Rakta Khāhi (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，汉语字面意思：Great, blood, eat, eat), Mahā Citta Khāhi (藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा चित्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā citta khā hi，汉语字面意思：Great, mind, eat, eat), Mahā Gorocana Khāhi (藏文：མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा गोरोचन खा हि，梵文罗马拟音：mahā gorocana khā hi，汉语字面意思：Great, bezoar, eat, eat), offer three times. Praise in detail, or in brief: Great powerful one, born from Raṃ, King of demons, wrathful and fierce, Riding a black horse, with great magical power, You who liberate sinners, I praise you. Please accept this offering and torma, and so on, request activities. If it is just a torma ritual, then perform the concluding ritual.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལས་བཟླས་པ་སོགས་མི་དགོས། སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་ན། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་ཏེ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛཿ ཞེས་སྙིང་པོ་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །སློབ་མའི་དོན་དུ་བགེགས་གཏོར་སྔོན་དུ་གཏང་བའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་ཀྱང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་སྤྱི་ལྟར་ཡང་རུང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་ནི། སློབ་
མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སྔར་མ་སོང་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། མཚམས་སྦྱོར་དམིགས་བསལ། དེའང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བདག་འཛིན་རུ་དྲ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ་ནི་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་མགྱོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་ཡང་སྤྲུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས། དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་མིག་གསུམ་དབང་པོ་ཏྲཀྴད་ནག་པོ་འདི་ནི། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དུའང་བསྟན་པས་མངོན་སྤྱོད་གཙོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་མགོན་གཞན་ལས་ཀྱང་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་མྱུར་བའི་ཕྱིར། སྔོན་གྱི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གཞན་གྱིས་ལས་མ་འགྲུབ་པའམ་འབྱམས་རྡུགས་བྱུང་ན་ལེགས་ལྡན་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ར་མདར་སྦྲན་དགོས་གསུངས་པའང་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ནག་པོ་དུག་གི་སྐྱེས་བུ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདེན་པ་མཐོང་བའི་ནག་པོ་སྡེ་བོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་ཏུ་བཅུག་པའི་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་
འདི་ཉིད་ཀྱི་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་ཁོ་ན་ཡིན་པས། རྒྱ་གར་དུ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་མར་བསྟེན་ཅིང་། བོད་དུ་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོས་ཡེར་བའི་བྲག་ལ་འདི་ཉིད་བཞུགས་པར་གཟིགས་ཏེ་འཕྲུལ་སྣང་གི་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བོད་ལ་ཕེབས་པའི་སྐབས་མགོན་པོ་འདིའི་སྒྲུབ་སྐོར་མང་པོ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཕལ་ཆེར་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་པར་སྦས་པ་དང་། བསྟན་པ་ཕྱི་དར་

【汉语翻译】
不需要从“哇”字开始念诵等。如果摄受弟子，观想自身本尊心间的光芒照射到弟子身上，令其忆起往昔誓言，策励心续。念诵心咒少许：嗡 嘛哈嘎拉 扎恰 嘛哈嘎拉 悉地 扎雅 杜 札 札（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ॐ महाकाल त्रक्षद् महाकाल सिद्धि त्रियं दु जः जः，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla trakṣad mahākāla siddhi triyaṃ du jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，大黑天，扎恰，大黑天，成就，三，度，札，札）。为了弟子的缘故，先行抛掷朵玛驱除障碍，实际上没有差别，按照通常仪轨也可以。第三，是随许：给弟子沐浴。如果之前没有做过，则抛掷朵玛驱除障碍，用猛咒驱赶。明晰生起次第，特殊连接。也就是，大吉祥黑汝嘎为了调伏自以为是的凶恶罗睺罗，化现为与二无别智慧怙主愤怒大王的形象，即是吉祥怙主玛宁纳波。而且，为了迅速成办四种事业，又化现为身语意功德事业的五部怙主。其中，吉祥事业怙主三目自在扎恰纳波，也示现为大多数智慧怙主的事业形象，因此，对于以现行事业为主的事业，比其他玛哈嘎拉更加强大和迅速。以前的智者成就者们说：如果其他智慧怙主的事业不成办或者混乱，则需要供养乐丹魔王拉达，指的也是这位怙主。还有，从圣观世音菩萨心中化现的黑毒之子，以及在佛陀面前见到真谛的黑部大尊，以及在吉祥哲蚌寺的大佛塔中，被薄伽梵放入所有密咒坛城的黑金刚怖畏金刚，这些也
只是这位怙主的名号和身相的示现而已。在印度，圣龙树等将其作为护法，在藏地，法王松赞干布在耶尔巴的岩石上见到这位怙主安住，于是将其迎请为幻化之护法。莲花生大师来到藏地时，将这位怙主的修法仪轨赐予了有缘的君臣，并且大部分都以适当的方式埋藏为伏藏。后弘时期

【英语翻译】
There is no need for recitations starting with "Ba," etc. When accepting a disciple, visualize the light from the heart of the self-generation deity touching the disciple, causing them to remember their previous vows and inspiring their mindstream. Recite the essence mantra slightly: Oṃ Mahākāla Trakṣad Mahākāla Siddhi Triyaṃ Du Jaḥ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ॐ महाकाल त्रक्षद् महाकाल सिद्धि त्रियं दु जः जः，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla trakṣad mahākāla siddhi triyaṃ du jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Om, Great Black One, Trakshad, Great Black One, Accomplishment, Three, Du, Jah, Jah). For the sake of the disciple, it is customary to first cast the obstacle-destroying torma, but in reality, there is no difference, so it is also fine to follow the general practice. Third, is the subsequent permission: Bathe the disciple. If not done before, cast the obstacle-destroying torma and dispel with fierce mantras. Clarify the mind generation, and make a special connection. That is, the Great Glorious Heruka himself, for the purpose of subduing the self-grasping, evil Rahula, emanated as the wrathful king of the unexcelled wisdom protector, which is the Glorious Protector Maning Nagpo. Moreover, for the sake of quickly accomplishing the four activities, the five classes of protectors of body, speech, mind, qualities, and activities also appeared as emanations. Among them, this Glorious Lord of Activities, the three-eyed powerful Trakshad Nagpo, is also shown as the activity aspect of most wisdom protectors. Therefore, for accomplishing activities that are mainly manifest, he is more powerful and swift than other Mahakalas. In the words of previous scholars and accomplished ones, it is said that if the activities of other wisdom protectors are not accomplished or become confused, then one must offer to Legden, the king of demons, Rada, which refers to this very protector. Also, the black poison son emanated from the heart of the Noble Avalokiteśvara, and the black great deva who saw the truth before the Buddha, and the black Vajrabhairava who was placed by the Bhagavan in all the mandalas of secret mantra in the great stupa of Glorious Drepung, these are also
only manifestations of the name and form of this very protector. In India, the Noble Nagarjuna and others relied on him as a protector, and in Tibet, the Dharma King Songtsen Gampo saw this protector residing on the rock of Yerpa and enthroned him as a magical protector. When Guru Rinpoche Padmasambhava came to Tibet, he bestowed many practices of this protector to the fortunate king and subjects, and mostly concealed them as treasures in various ways. During the later dissemination of the teachings

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་སྐབས་ཇོ་བོ་རྗེ་དང་། གཉོས་ལུགས་སོགས་འཕགས་ཡུལ་ནས་གསར་དུ་བྱོན་པའང་ཅི་རིགས་པར་བྱུང་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏའི་བཀའ་སྲོལ་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་གྱིས་བཏོན་པ་དང་། གནུབས་ཆེན་པོ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་བཀའ་མའི་བཀའ་སྲོལ་ཡང་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ། ཞང་ཁྲོམ་དངོས་ལས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་རྒྱ་ལྕགས་རི་བས་གསན། དེ་ལས་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེས་གསན་ཅིང་། གསར་མ་ཇོ་བོ་རྗེ་ལས་བརྒྱུད་པའང་རྒྱ་ལྕགས་རི་བ་ལ་བཞུགས་པས་གསར་རྙིང་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་སྟོན་ཆུང་དར་ཡེ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཕྱིས་གདམས་ངག་ལ་འདྲ་མིན་བསླད་ཞུགས་པ་སོགས་བྱུང་ན་དག་
ཐེར་གྱིས་སུན་དབྱུང་བའི་སླད་དུ་ཚར་གཅིག་མཚོ་མཎྜལ་ནག་པོར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་དྭགས་པོའི་དངོས་སློབ་སྐྱེ་སྒོམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་བཅས། དྭགས་པོ་ལུགས་ལའང་བཀའ་གཏེར་གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་རྒྱུན་སྲོལ་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་བརྗོད་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ། ལུགས་འདིར་རྒྱུན་བཤགས་བྱ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་གསང་སྒྲུབ་སོགས་ལུགས་གཞན་ལ་ཡོད་པ་དང་། སྤྲོ་ན་འགལ་བ་མེད་པས། སློབ་དཔོན་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མར་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ་བྱ། དེ་ལ་ཐོག་མར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཉིད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཆེ་བཙན་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཅིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་
མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞབས་གཉིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབ

【汉语翻译】
在（阿底峡）尊者时期，以及尼屋（Ngnyos）派等从印度新传入的各种法门中，现在要讲的是：大学者达那桑斯克里塔（梵文：Dhana-samskrita）的教法，由努钦·桑杰耶谢仁波切埋藏为伏藏，其转世敦嘉香仲多杰沃巴取出，努钦大师的教法传承不间断，与噶玛教法融为一体。香仲本人从大善知识嘉嘉日瓦处听受，又从无等达波仁波切处听受。由于嘉嘉日瓦也拥有阿底峡尊者的传承，新旧传承的加持融为一体，通过顿琼达耶等传承下来。后来，为了清除教导中出现的各种错误，曾一次埋藏在黑色的海曼陀罗中。后来，达波的亲传弟子杰贡耶谢多杰的转世，卓贡东措热巴取出。因此，噶举派也出现了教传和伏藏两种传承，将两者合一后进行灌顶等。说完后，开始献曼陀罗。双手合十，拿着鲜花，念诵祈请文。请跟着我念诵：金刚持，请垂听！我为了利益众生，向您至诚祈请，恳请赐予一切灌顶和恩德！如此念诵三遍。虽然此法没有提到日常忏悔，但秘密修法等其他法门中有，如果愿意做也没有冲突。因此，在导师、佛、菩萨、护法神等面前，以皈依三宝为先，忏悔罪业，随喜功德，并发起菩提心等，以如法行持的意乐跟着我念诵：我皈依三宝！等念诵三遍。首先，请按如下方式清晰观想：导师本身是压服一切傲慢者的忿怒尊之王，秘密主金刚手，呈现极其忿怒的姿态。右手高举金刚杵，左手结忿怒印，以各种忿怒尊的装束严饰，双足以扔掷的姿态站在莲花日轮之上，散发着智慧之火。

【英语翻译】
During the time of Lord Atisha and the new transmissions from India such as the Ngnyos tradition, among various other teachings that emerged, the present one is: the teaching of the great master Dhana-samskrita, which was concealed as treasure by Nubchen Sangye Yeshe Rinpoche, and revealed by his reincarnation Dumgya Shang Trom Dorje Woebar. The unbroken lineage of teachings from Nubchen became integrated into a single stream with the Kama tradition. Shang Trom himself received it from the great virtuous friend Gya Chakriwa, who also received it from peerless Dagpo Rinpoche. Since Gya Chakriwa also possessed the transmission from the new tradition of Lord Atisha, the blessings of both the old and new traditions were combined into one, transmitted through Tönchung Darye and others. Later, in order to purify any errors that may have crept into the instructions, it was once concealed as treasure in a black sea mandala. Later, Drogön Dungtso Repa, the reincarnation of Dagpo's direct disciple Kye Gom Yeshe Dorje, unearthed it. Thus, within the Dagpo tradition, both the Kama and Terma lineages emerged, and after combining the two traditions, the empowerment and practice are given. After saying this, begin the mandala offering. With palms together, holding flowers, repeat this prayer. Please repeat after me: Vajradhara, please listen! For the benefit of beings, I earnestly pray to you, the great one, please bestow all empowerments and grace! Repeat this three times. Although this practice does not mention daily confession, it is present in other practices such as secret sadhana, and if one wishes to do it, there is no conflict. Therefore, in the presence of the teacher, Buddhas, Bodhisattvas, command-holders, and protectors, with refuge in the Three Jewels as the preliminary, confess sins, rejoice in virtues, and generate the mind of enlightenment, etc., with the intention of practicing properly, repeat after me: I take refuge in the Three Jewels! Repeat this three times. First, visualize clearly in this way: The teacher himself is the wrathful king who subdues all arrogance, the secret lord Vajrapani, appearing extremely wrathful. The right hand raises a vajra, the left hand makes a threatening gesture, adorned with all the attire of a wrathful deity, with both feet spread in a throwing posture on a lotus and sun cushion, blazing with the fire of wisdom.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་ཞིང་བརྗིད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི། མདུན་དུ་ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ནང་དུ་སོགས་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། རཾ་ལས་ཞེས་པ་དོར། ཡང་སྤྲུལ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མ་རུངས་པ་རྣམས་བསྒྲལ་སླད་དུ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འདི་ལ་དམིགས་གསལ་མ་བཤད་ཀྱང་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་སྤོས་དུད་རོལ་མོ་རེ་བྱས་ན་རྗེས་གནང་སྤྱིའི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས་ལེགས་སོ། །ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །
གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་ཁ་གནམ་སྔོན་གྱི་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལེགས་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་ནག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། དེའི་དབུ་གཙུག་གི་ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱང་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་སྲོག་བདུད་ཏྲཀྴད་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ། སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ། དཱ་ན་ཤཱི་ལ། ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ། བ་སུ་དྷཱ་ར། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར། དགེ་བཤེས་རྒྱ་སྟོན་ལྕགས་རི་བ། དྭགས་པོ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། སྐྱེས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། འགྲོ་མགོན་དུང

【汉语翻译】
在院落之中，以雄伟庄严之身显现，前方燃烧着颅骨之城等等，如前之现观所述。舍弃“让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字”。又观想化身眷属等显现安住。为了祈请特别之义，复诵此祈请文：上师金刚持，具德怙主及眷属，为了调伏不驯者，祈请加持于我！如是念诵三遍。如是祈请后，从上师心间放出光芒，照射到怙主，从而策励其意续。从前方所生怙主的额头，发出白色光芒，如明月升起。融入你自己的额头，从而清净身体的疾病、邪魔、罪障。观想获得身之随许。虽然对此没有特别说明，但在间隙之中，若能进行焚香、奏乐等，因为这是随许之共同行法，所以很好。再次，从上师心间放出光芒，照射到怙主，从而策励其意续。从前方所生怙主的喉咙，发出红色光芒，如日出时的光线。融入你自己的喉咙，从而清净语的疾病、邪魔、罪障。
观想获得语之随许。再次，从上师心间放出光芒，照射到怙主，从而策励其意续。从前方所生怙主的心间，发出蓝色光芒，如天蓝色的精华。融入你自己的心间，从而清净意的疾病、邪魔、罪障。观想获得意之随许。然后拿起朵玛。观想此朵玛显现为圆满具德玛哈嘎拉、魔怙主扎夏（藏文：ཏྲཀྴད，梵文天城体：त्रक्षद्，梵文罗马拟音：trakṣad，汉语字面意思：扎夏）黑色本尊，以虔诚之心，降临于你们的头顶。观想在其头顶的虚空中，根本传承上师、佛、菩萨等也安住并加持。大哉金刚黑怙主，大天光荣炽燃命魔扎夏（藏文：ཏྲཀྴད，梵文天城体：त्रक्षद्，梵文罗马拟音：trakṣad，汉语字面意思：扎夏），事业化身大怙主。薄伽梵秘密主，阿阇黎达那桑斯克里塔（梵文天城体：धनसंस्कृत，梵文罗马拟音：Dhana Saṃskṛta），达那希拉（梵文天城体：दानशील，梵文罗马拟音：Dānaśīla），饮血黑尊，瓦苏达ra（梵文天城体：वसुधारा，梵文罗马拟音：Vasudhārā），努钦桑杰益西，香仲多杰沃巴，格西嘉顿恰日瓦，达波月光青年，杰布益西多杰，卓衮东

【英语翻译】
In the courtyard, appearing as a majestic and dignified form, with a burning city of skulls in front, etc., as described in the previous Abhisamaya. Discard "Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) syllable". Also, visualize the retinue of emanations and others as manifestly present. In order to request the special meaning, repeat this prayer: Lama Vajradhara, Glorious Protector with retinue, In order to subdue the unruly ones, Please bestow your blessings upon me! Recite this three times. Having prayed in this way, light radiates from the heart of the Lama, striking the Protector, thereby stimulating his mindstream. From the forehead of the Protector generated in front, white light emerges, like the rising moon. It dissolves into your own forehead, thereby purifying the diseases, evil spirits, and obscurations of the body. Visualize that you have received the permission of the body. Although there is no specific instruction for this, it is good to offer incense and music in the intervals, as this is the common practice for empowerments in general. Again, light radiates from the heart of the Lama, striking the Protector, thereby stimulating his mindstream. From the throat of the Protector generated in front, red light emerges, like the rays of the rising sun. It dissolves into your own throat, thereby purifying the diseases, evil spirits, and obscurations of speech.
Visualize that you have received the permission of speech. Again, light radiates from the heart of the Lama, striking the Protector, thereby stimulating his mindstream. From the heart of the Protector generated in front, blue light emerges, like the essence of the blue sky. It dissolves into your own heart, thereby purifying the diseases, evil spirits, and obscurations of mind. Visualize that you have received the permission of mind. Then, take the torma. Visualize this torma as manifestly the complete and virtuous Mahakala, the demon protector Trakshad (藏文：ཏྲཀྴད，梵文天城体：त्रक्षद्，梵文罗马拟音：trakṣad，汉语字面意思：Trakshad) Black One, with devotion, it comes to the crown of your heads. Visualize that in the sky above the crown of your heads, the root and lineage Lamas, Buddhas, and Bodhisattvas also abide and bestow their blessings. Great Vajra Black Protector, Great God Glorious Blazing Life Demon Trakshad (藏文：ཏྲཀྴད，梵文天城体：त्रक्षद्，梵文罗马拟音：trakṣad，汉语字面意思：Trakshad), Activity Emanation Great Protector. Bhagavan Secret Lord, Acharya Dhana Sanskrita (梵文天城体：धनसंस्कृत，梵文罗马拟音：Dhana Saṃskṛta), Dana Shila (梵文天城体：दानशील，梵文罗马拟音：Dānaśīla), Blood-Drinking Black One, Vasudhara (梵文天城体：वसुधारा，梵文罗马拟音：Vasudhārā), Nubchen Sangye Yeshe, Zhang Trom Dorje Woebar, Geshe Gyaton Chakriwa, Dakpo Moonlight Youth, Kyebu Yeshe Dorje, Drogon Dung

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཚོ་རས་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྗེས་སུ་དགོངས་ལ། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ།
རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ཉིད་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སོལ་ཅིག །མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ། རིག་པ་འཛིན་པ་འདིའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་རོལ་མོ་བསྒྲག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བས་མགོན་པོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་མཆེད་དེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་ཞིག་བསྐྱེད་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་རཾ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རཾ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་
པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ། དང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉིས་པས་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས། གསུམ་པས་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །གསར་མ་ཕལ་ཆེར་གྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་འདེབས། ཀར་ལུགས་ལ་མི་མཛད་ཀྱང་ཇོ་ལུགས་ལ་དགོས་འདྲ་བས་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་མགོར་ལན་གསུམ་བཞག་ཅིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། 

【汉语翻译】
请忆念包括措热巴在内的根本和传承的具德上师圣尊们的教言和誓言次第。总的来说，守护佛教，增进有情众生的安乐。特别是，从现在开始，直到获得圆满正等觉的果位之前，请守护这位金刚弟子或持明者免受一切违缘障碍。请消除一切不顺之方，请成办一切顺缘善聚。祈请迅速断除所有损害和危害佛教，特别是此（弟子）的具有恶毒之敌魔。总之，祈请如意成办这位金刚弟子或持明者所愿的如法意愿，并如意赐予所有共同和不共同的成就。如是祈请，并奏乐，将朵玛置于头顶。如此祈请事业，从怙主的身中化现出第二尊身，从您的头顶融入，观想成为怙主的身语意的自性，生起坚固的慢心。为了给予后续念诵的传承，请如此观想：对上师生起虔诚的信仰，从其心间放射出光芒，照射到前方的本尊。观想其心间，在日轮之上，（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字被咒语的链条围绕，从中化现出第二条咒语链，从口中出来，进入您显现为怙主的口中。观想心间日轮之上的（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字周围环绕着咒语，请求念诵三遍咒语。心咒三遍。第一遍加持，第二遍无二无别，第三遍以生起坚定的信心，一边向上师献花，一边念诵：世尊请赐予我！请让我开始！三遍。观想将那朵花变成咒语的链条，系在头顶。大多数新人都向花洒三次咒语。噶举派不这样做，但觉域派似乎需要，所以将这样做过的花在头上放三次，摇动铃铛。世尊请赐予此（弟子）！请让此（弟子）开始！

【英语翻译】
Please remember the order of the words and vows of the glorious and holy lamas, including Tso Repa, who are the root and lineage. In general, protect the Buddha's teachings and promote the happiness of sentient beings. In particular, from this time until the attainment of the state of perfect enlightenment, please protect this vajra disciple or vidyadhara from all adverse conditions and obstacles. Please eliminate all unfavorable aspects, and please accomplish all favorable conditions and good gatherings. Please quickly cut off all enemies, obstacles, and malevolent beings that harm and injure the Buddha's teachings in general and this (disciple) in particular. In short, may the Dharma-abiding wishes of this vajra disciple or vidyadhara be fulfilled as desired, and may all common and uncommon siddhis be bestowed as desired. Thus, pray and play music, and place the torma on the head. By praying for activities in this way, a second body emanates from the body of the Protector and dissolves from your crown, think that it has become the nature of the body, speech, and mind of the Protector, and generate firm pride. In order to give the transmission of subsequent recitation, please focus in this way: Generate a devout faith in the teacher, and from his heart, rays of light radiate and strike the front generation. In his heart, on top of the solar disc, the syllable (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让) is surrounded by a chain of mantras, from which a second chain of mantras emanates and comes out of the mouth, entering the mouth of you who are manifested as the Protector. Visualize the syllable (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让) above the sun in the heart surrounded by mantras, and request to recite the mantra three times. Heart mantra three times. The first time blesses, the second time is inseparable, and the third time, with the belief that it has become firm, while offering flowers to the teacher, recite this: Bhagavan, please bestow upon me! Please let me begin! Three times. Visualize that flower as a chain of mantras and tie it on the crown. Most new people sprinkle the mantra on the flower three times. The Kagyupa does not do this, but the Jowo tradition seems to require it, so place the flower that has been done in this way on the head three times and shake the bell. Bhagavan, please bestow upon this (disciple)! Please let this (disciple) begin!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དཔལ་ལེགས་ལྡན་ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཏྲཀྴད་ནག་པོའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མ་ལུས་པ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བཟླས་ལུང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱིན་ནས། དེས་འདིའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་མཐར་དབྱུང་། མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་སླར་ཡང་གཏོར་མ་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། རྟེན་མེད་ན་གཤེགས། བདག་
བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྔར་མ་བྱས་ན་འདིར་བྱ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱའོ། །བསྟན་སྲུང་ཀུ༵ན་ལས་ཆེས་ཟབ་ཅེས། །རྒྱ་སྟོན་ལྕགས་རིས་དག༵འ་བར་བསྔགས། །སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་རྒྱ་མཚོ་ལས། །གཏོར་ཆོག་རྗེས་གནང་སྙི༵ང་པོ༵ར་དྲིལ། །འདིའི་ལུགས་ཀྱི་ལྕམ་དྲལ་དང་ལྷ་གསུམ་མ་དང་འཁོར་མང་སོགས་བྱེད་ཀྱང་འདི་ཉིད་འདོན་པ་སྤོས་པས་ཆོག་གོ །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཏྲཀྴད་དྭགས་པོ་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེ་ཚན་ནོ།། །། ༈ ཨོཾ་སྭསྟི། མཆོག་གྱུར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་ལ་བཏུད་ནས། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྨད་བྱུང་བ། །ལྕགས་ཁབ་ཅན་དུ་གྲགས་པ་བྲི། །བཀའ་སྲོལ་གསུམ་ལྡན་ཏྲཀྴད་མ་ནིང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི་སྤྱིར་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་དང་འདྲ་བ་ལས། གཏོར་མ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོ་ལས་དམའ་བ་གཅིག་མཐེབ་ཀྱུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ལའང་། བདག་བསྐྱེད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོམ་བཟླས། མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་བྱས་ལ། མདུན་རྟེན་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ནང་དུ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། དེའི་ནང་དུ་མི་རོ་རྟ་རོ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་དཔལ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ལྟར་ནག་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྩེ་གསུམ་གྱི་མགུལ་དུ་མི་མགོ་དཔྱངས་པ་རུ་དར་ནག་པོ་དང་བཅས་པ་ཕྱར་ཅིང་། གཡོན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གློ་སྙིང་རླངས་པ་བུན་ནེ་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་བདུད་ཞགས་
ནག་པོ་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེའི་གསེར་གྱི་སྐ་རག

【汉语翻译】
祈请赐予明咒之成就。祈请坚定誓言。愿吉祥具德大神，光辉炽燃黑神（Trakshad Nagpo）之语，明咒之力量，无余融入于此等持明者之相续中。如是念诵，赐予与共同传承相符之加持。因此，汝等有权修持此等法类，故当安住于誓言中。如是教诫，并诵吉祥颂。弟子之后行，宣说受持誓言。酬谢曼扎等如常进行。于前供生起，朵玛供养，口食，复次供养朵玛。供赞，忏悔过失，祈求宽恕。若无所依则返回。若未曾作自生起之收摄升华，则于此处作。当行何者适宜之回向发愿与吉祥祝祷。护法（Kun）中最为甚深者。赞叹嘉顿铁墙（Gyaton Chakri）欢喜。从剃刀一击之大海中。摄集朵玛仪轨随许之精要。此派之姐妹兄弟与三母神及眷属众多等，虽作，然仅诵此仪轨亦可。极为甚深，黑神（Trakshad）达波派之修法章节。༈ 嗡 斯瓦斯谛。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）至胜诸佛之事业者。顶礼事业怙主后。撰写彼之稀有修法。名为铁钩者。具足三种教规之黑神（Trakshad）非男非女之修法，连同随许，分为三部分。第一，预备，供品之陈设，与前述之剃刀一击相似。朵玛于左侧，较主尊略低，以十二指环围绕。第二，正行修法亦然。自生起嘿汝嘎之观修念诵。供养朵玛加持如前所示而作。前置所依，以自性空净化。于空性中。于颅器燃烧之中，黑色三角之宫殿。其中，于人尸马尸堆叠之座上，莲花日轮之上。让（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化现吉祥怙主，身色如末劫之黑云。一面二臂，右持三尖之矛，于颈间悬挂人头，扬起黑幡。左手以口饮啖仇敌邪魔之肺心，热气腾腾，并持黑诅咒索。
身着黑色绸缎三重迭之披风。珍宝黄金腰带。

【英语翻译】
Grant the attainments of mantra. Grant the steadfastness of vows. May the power of the speech and wisdom mantras of the glorious, virtuous, great deity, the radiant Black Trakshad, completely enter the minds of these vidyadharas. Thus reciting, bestow empowerment in accordance with the general transmission. Therefore, you have the authority to practice these Dharma cycles, so abide in your vows. Thus instruct and recite auspicious verses. The disciple's subsequent actions include proclaiming and upholding vows. Conclude with a thanksgiving mandala offering, etc., as usual. For the front generation, offer torma again for the mouth-filling torma offering. Offer praise, confess transgressions, and request forgiveness. If there is no support, depart. If the self-generation's dissolution and rising have not been done before, do them here. Dedicate aspirations and auspicious prayers as appropriate. The most profound among the Dharma protectors. Praised as pleasing to Gyaton Chakri. From the ocean of a single razor slash. Gathered the essence of the torma offering and subsequent permission. Although the brothers and sisters, the three mother goddesses, and the many retinues of this tradition are practiced, it is sufficient to recite this ritual alone. Extremely profound, the chapter on the practice method of the Black Trakshad Dagpo tradition. ༈ Oṃ Svasti. (Tibetan: ཨོཾ་སྭསྟི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svasti, Chinese literal meaning: Om, auspicious!) The activity of the supreme Victorious Ones. Having paid homage to the Lord of Activity. Writing down his extraordinary practice method. Known as the Iron Hook. The practice method of the Black Trakshad hermaphrodite, complete with subsequent permission, is divided into three parts. First, the preparation, the arrangement of offerings, is similar to the aforementioned single razor slash. The torma is on the left side, slightly lower than the main deity, surrounded by twelve finger rings. Second, the actual practice method is also the same. The self-generation Heruka's meditation and recitation. The offering of torma and blessings is done as shown above. Purify the front support with Svabhava. From within emptiness. Inside a burning skull cup, a palace of black triangles. Inside it, on a seat of stacked human and horse corpses, on a lotus and sun disc. From Raṃ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Raṃ) arises the glorious Protector, his body color like the black clouds of the end of time. One face, two arms, the right hand holding a trident, hanging a human head around his neck, raising a black banner. The left hand drinks the lungs and heart of enemies and obstructors, steaming hot, and holds a black curse lasso.
Wearing a triple-layered cloak of black silk. A precious golden belt.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཅིངས་པ། སྟག་རལ་གཡས་སུ་བཀྲ་བ། གཟིག་ཤུབས་གཡོན་དུ་འཁྱུག་པ། ལྕགས་གཞུ་ནག་པོ་གྲུ་མོ་ལ་གྱོན་པ། ཙནྡན་བེང་ཆེན་རྐེད་ལ་གཟེར་བ། ཞབས་ལ་ལྷྭམ་ཡུ་རིང་གསོལ་ཞིང་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་མུན་ལྟར་གཏིབས་པ། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་སྨ་ར་འབར་ཞིང་ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ཀྱི་དོ་ཤལ་ཅན། རྟ་ནག་བཅིབས་ཤིང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་དྲག་ཤུལ་ཆེ་བ། མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་གཡོན་དུ་བྷྱོཿལས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རེ་མ་ཏི་དྲེའུ་ནག་པོ་རྐང་གསུམ་ལ་འཆིབ་པ། དྲྭ་བ་མིག་དགུ་རྒྱབ་ཏུ་ཁུར་བ། ཕྱག་གཡས་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་དང་གཡོན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ལྟེ་བ་ནས་ཉི་མ་འཆར་བ། དར་ནག་གི་ལྷབ་ལྷུབ་དང་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་རེ་ལྡེའི་ཤམ་བུ་ཅན། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། སྦྲུལ་གྱི་སྐ་རགས། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། སྙན་གཡས་སེང་གེ་དང་གཡོན་པར་སྦྲུལ་དང་དྲིལ་བུས་བརྒྱན་པ། སྒའི་སྔ་ཤ་ལ་ཤོ་རྡེལ། ཕྱི་ཤ་ལ་ཚོན་གྲུ་དང་བྱང་དམར་ཁྲེས་པོ་བཏགས་པ། རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དབུས་ན་རོལ་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་ལས་མཁན་མོན་པ་ཕོ་དྲུག་མོ་དྲུག་བདུད་དམག་བྱེ་བ་དུང་
ཕྱུར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། སྟེང་དུ་བྱ་ནག་ལྡིང་བ། འོག་ཏུ་ཁྱི་ནག་རྔམས་པ། ཅེ་སྤྱང་དོམ་དྲེད་རོལ་དུ་ཁྲིད་པའོ། །རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཨུ་ཙ་ལ་ནས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་འདི། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་སྔགས་སྤོས་ལ་མཆོད། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ནང་མཆོད་འདི། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཅེས་བསྒྱུར་བ་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧ

【汉语翻译】
足被束缚，虎皮裙向右展开，豹皮箭袋向左飘动，黑色铁弓佩戴在臂弯，巨大的檀香木棒插在腰间，脚穿长筒靴，铁发如黑暗般浓密。龇牙咧嘴，三眼怒睁，胡须燃烧，头戴干骷髅冠，颈挂湿骷髅项链。骑乘黑马，具有神通和强大的力量，安住于燃烧的火焰之中。其左侧，从བྷྱོཿ（藏文，भ्यो，bhyoḥ，惊叹词）中生出，是本尊多吉热玛提（金刚怖畏女），骑乘三条腿的黑骡子，背负九眼网，右手持魔鬼的占卜书，左手持疾病的袋子。三眼怒睁，龇牙咧嘴，头发向上竖立，头顶有新月，肚脐处升起太阳。身穿飘动的黑色丝绸和兽皮上衣，配有镶嵌宝石的裙边。头戴干骷髅冠，颈挂湿骷髅项链，蛇皮腰带，以及大堆骨灰等，具备所有尸陀林的装束。右耳饰为狮子，左耳饰为蛇和铃铛。马鞍前部装饰有骰子，后部装饰有彩绘的方格和红色三角形。在黑色旋风中嬉戏。周围环绕着以身体和影子形式显现的化身使者，六个门巴族男子和六个门巴族女子，以及数百万恶魔军队。上方有黑鸟盘旋，下方有黑狗咆哮，豺狼、熊和棕熊被驱赶着嬉戏。从自己的心间发出光芒，从巨大的尸陀林乌札拉，迎请伟大的黑怙主及其眷属降临。吽！以信心和誓言，迎请具德怙主降临，为了守护佛陀的教法，祈请降临于此供养之处。嗡 玛哈嘎拉 札夏 萨巴热瓦Ra 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍（藏文，ॐ महाकाल त्रक्षत् सपरिवार वज्र समजाः जः हुं बं होः，oṃ mahākāla trakṣat saparivāra vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，嗡，大黑天，札夏，及其眷属，金刚，会集，匝，吽，班，霍）。融入无二之中。缘起显现的，美好天物之供品，供养怙主及其眷属，为了守护教法，祈请享用。嗡 玛哈嘎拉 札夏 萨巴热瓦Ra 阿尔冈 札帝匝 梭哈（藏文，ॐ महाकाल त्रक्षत् सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，oṃ mahākāla trakṣat saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，嗡，大黑天，札夏，及其眷属，供品，接受，梭哈）。等等，以咒语和香供养。缘起显现的，美好天物之内供，供养怙主及其眷属，为了守护教法，祈请享用。如此念诵，嗡 玛哈嘎拉 札夏 萨巴热瓦Ra 班匝 嘎玛 固那 玛哈 阿玛热达 布匝 吽（藏文，ॐ महाकाल त्रक्षत् सपरिवार पञ्चकामगुण महा अम्रित पूज हुं，oṃ mahākāla trakṣat saparivāra pañcakāmaguṇa mahā amṛta pūja huṃ，嗡，大黑天，札夏，及其眷属，五妙欲，大甘露，供养，吽）。

【英语翻译】
Feet bound, tiger skin skirt spread to the right, leopard skin quiver fluttering to the left, black iron bow worn on the arm, a large sandalwood club stuck in the waist, wearing long boots, iron hair as dense as darkness. Grinning, with three eyes glaring, beard blazing, wearing a crown of dry skulls and a necklace of wet skulls. Riding a black horse, possessing miraculous powers and great strength, residing in the midst of blazing flames. To his left, from བྷྱོཿ (Tibetan, भ्यो, bhyoḥ, exclamation) arises the deity Dorje Remati (Vajra Wrathful Mother), riding a three-legged black mule, carrying a nine-eyed net on her back, holding a demon's divination book in her right hand and a bag of diseases in her left. With three eyes glaring, grinning, hair standing on end, a crescent moon on her head and the sun rising from her navel. Wearing fluttering black silk and a beast skin upper garment with a jeweled hem. Wearing a crown of dry skulls, a necklace of wet skulls, a snake skin belt, and a large pile of ashes, complete with all the attire of a charnel ground. The right ear is adorned with a lion, and the left with a snake and a bell. The front of the saddle is decorated with dice, and the back with painted squares and a red triangle. Playing in the midst of a black whirlwind. Surrounded by emanation messengers appearing as bodies and shadows, six Monpa men and six Monpa women, and a multitude of hundreds of millions of demon soldiers. Above, a black bird hovers, and below, a black dog roars. Jackals, bears, and brown bears are driven to frolic. From one's own heart, rays of light emanate, and from the great charnel ground of Utzala, the Great Black One and his retinue are invited to come. Hūṃ! With faith and vows, we invite the glorious Protector to come, to protect the Buddha's teachings, we request you to come to this place of offering. Oṃ Mahākāla Trakṣat Saparivāra Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, ॐ महाकाल त्रक्षत् सपरिवार वज्र समजाः जः हुं बं होः, oṃ mahākāla trakṣat saparivāra vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Om, Mahakala, Trakshat, with retinue, Vajra, Assembly, Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ). Dissolve into non-duality. This excellent offering of divine substances, arising from interdependence, is offered to the Protector and his retinue, we request you to partake of it in order to protect the teachings. Oṃ Mahākāla Trakṣat Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (Tibetan, ॐ महाकाल त्रक्षत् सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, oṃ mahākāla trakṣat saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Om, Mahakala, Trakshat, with retinue, offering, accept, Svaha). And so on, offer with mantra and incense. This excellent inner offering of divine substances, arising from interdependence, is offered to the Protector and his retinue, we request you to partake of it in order to protect the teachings. Thus recite, Oṃ Mahākāla Trakṣat Saparivāra Pañcakāmaguṇa Mahā Amṛta Pūja Hūṃ (Tibetan, ॐ महाकाल त्रक्षत् सपरिवार पञ्चकामगुण महा अम्रित पूज हुं, oṃ mahākāla trakṣat saparivāra pañcakāmaguṇa mahā amṛta pūja huṃ, Om, Mahakala, Trakshat, with retinue, five sense pleasures, great nectar, offering, Hūṃ).

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོཿ ཞེས་ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ལ། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྲོག་བདུད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི། །རྔམ་པའི་ཞལ་ལ་གཏུམ་པའི་སྐུ །གསོད་དང་གཅོད་པའི་ལས་ལ་དགྱེས། ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ་བསམ་པ་སྒྲུབས། །མིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ལས་བྱེད་མ། །དམ་ལ་གནས་
ཤིང་བསྟན་པ་སྲུང་། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་རེ་མ་ཏི། ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཤེལ་གཡུ་དངུལ་དང་དུང་གི་མིག །མཆོང་དང་ཟངས་ཀྱི་མིག་ཅན་མ། །སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དི་རི་རི། །བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག །སྲོག་བདུད་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབས། །མ་ནིང་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་དུས་ལ་བབས། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཏོར་ཆོག་ཙམ་ཡིན་ན་རྗེས་ཆོག་བྱས་པས་ཆོག །སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་དམ་བཅའ་དྲན་ཏེ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྙིང་པོ་སྟེ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དྲག་སྔགས་ཏྲི་ཡཾ་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྐབས་འདིར་བཟླ་མི་དགོས། རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་དཀར་གཏོར་ཞིག་འབུལ། དེའི་འདོན་ཚིག་རང་ལུགས་གང་བྱས་ཀྱང་ཁྱད་མེད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། མཚམས་སྦྱོར་གོང་ལྟར་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཱ་ཀ་རས་གྲུབ་ཐོབ་ཙ་ཧུ་པ་ལ་གནང་། དེས་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་སོགས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་བཀའ་མའི་ལུགས་གཞིར་བཞག་པའི་སྟེང་དུ། ནག་པོ་ཤཱནྟི་བྷ་དྲའམ་རྒྱ་གར་ནག་ཆེན་གྱི་ལུགས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་བས་
མགུལ་ཁུག་ལྕགས་རྒྱ་ཅན་དུ་གྲགས་པ་དང་། དམ་པ་ནག་ཆུང་དུ་གྲགས་པ་ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཞུ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གནང་བས་ཞུ་ཡི་མགོན་པོར་གྲགས་པ་དེ་དག་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཡང་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྣེ་བསྒྱུར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་གོང་སྨྲོས་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་གྱི་རྗེས་གནང་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་ཁྱད་པར་མེད་པས་བསྐྱར་ནས་

【汉语翻译】
嗡，以外内供养。对药、酒、食子三者，在心咒的末尾念诵：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文）伊当巴零达 卡卡卡嘿 卡嘿（梵文罗马拟音：idam baliṃta kha kha khāhi khāhi）此供养食子，卡卡卡嘿 卡嘿（汉语字面意思）。མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）肉，卡嘿。རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）血，卡嘿。ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心，卡嘿。གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）牛黄，卡嘿。པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）五甘露，卡嘿。念诵三遍后供养。赞颂如下：吽！索度玛哈嘎拉，面容狰狞身躯凶猛，喜好杀戮与断除之业，我向您顶礼，请成办我的愿望。明波金刚的事业母，安住誓言守护教法，三界饮血热玛德，我以恭敬之心向您顶礼。水晶、绿松石、白银和海螺之眼，铜和青铜之眼者，咒语的自声迪日日，请赐予所托付的事业之征兆。索度黑色的时机已到，具善黑色的时机已到，非男非女黑色的时机已到，大神光焰的时机已到。如此念诵。之后，如果仅仅是食子仪轨，那么做完后续仪轨即可。在摄受弟子时，观想从自身本尊的心间发出光芒，照射到前方本尊的心间，从而忆起誓言，策励心续。念诵：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 希利 玛哈嘎拉 札恰 嘎纳 咕雅 然 悉地 吽 啪特。心咒，念诵所要成就之事。忿怒咒语，如德严热扎等，此时不必念诵。为了赐予随许，向护持白方的供养白色食子。其念诵词，无论按照自己的仪轨如何念诵，都没有差别。第三，赐予随许：为弟子沐浴。明晰生起次第，连接方式如前。现在要进行的是，莲花生第二佛赐予成就者匝呼巴的随许。他从夏帝嘎巴等上师处依次传承，在噶玛派的仪轨基础上，黑色的夏帝巴扎或者大黑天的仪轨，其忿怒咒语的本体非常锐利且力量强大，被称为“铁锁喉咙”，以及被称为“丹巴纳琼”的帕当巴桑结赐予觉罗扎瓦，因此被称为“觉域贡波”的那些加持之流也融合在一起。对于这样的随许，通过修持等方式进行引导，让其献上曼扎。之后，除了稍微改变一下前面所说的“普日格吉修”的随许之外，没有其他差别，因此不再重复。

【英语翻译】
Oṃ, offer with outer and inner offerings. To medicine, alcohol, and torma, at the end of the heart mantra: idam baliṃta kha kha khāhi khāhi. Offer three times. The praise is: Hūṃ! Srog bdud mahākāla ni. Ngam pa'i zhal la gtum pa'i sku. Gsod dang gcod pa'i las la dgyes. Khྱod la 'dud do bsam pa sgrubs. Ming po rdo rje'i las byed ma. Dam la gnas
shing bstan pa srung. Khams gsum khrag 'thung re ma ti. Khྱod la gus pas phyag 'tshal 'dud. Shel g.yu dngul dang dung gi mig. Mchong dang zangs kyi mig can ma. Sngags kyi rang sgra di ri ri. Bcol ba'i las rnams rtags phyungs shig. Srog bdud nag po'i dus la babs. Legs ldan nag po'i dus la babs. Ma ning nag po'i dus la babs. Lha chen dpal 'bar dus la babs. Say this. Then, if it is just a torma offering, it is enough to do the subsequent rituals. When taking in disciples, rays of light emanate from the heart of the self-generation, hitting the heart of the front generation, causing them to remember their vows and stimulating their mindstream. Recite: Oṃ śrī mahākāla trakṣad gaṇa guhya raṃ siddhi hūṃ phaṭ. Recite the heart essence, whatever is to be accomplished. Wrathful mantras, tri yaṃ rudra, etc., are not necessary to recite at this time. For the purpose of the subsequent permission, offer a white torma to those who protect the white side. It does not matter how you recite the recitation of that according to your own system. Third, the giving of subsequent permission: Bathe the disciple. Clarify the generation of the mind. The connection is as before. What is happening at this time is that the second Buddha Padmākara gave it to the accomplished Tsahuupa. He gradually transmitted it from teachers such as Śāntigarba, based on the Kagyu tradition. The tradition of Black Śāntibhadra or the Great Black One of India, the essence of the wrathful mantra is extremely sharp and powerful,
It is known as the "iron lock throat." And the blessings of those who are known as Dampa Nakchung, given by Father Dampa Sangye to Zhu Lotsawa, and therefore known as "Zhu's Gonpo," are also mixed together. For such a subsequent permission, guide them by means of accomplishment, etc., and have them offer a mandala. Then, there is no difference except for slightly changing the subsequent permission of the aforementioned "Puri Gchikshur," so I will not repeat it.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ཡིན་པས། གསོལ་འདེབས་ནས་གཟུང་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། མདུན་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། ས་བོན་དོར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ལ་འོད་ཟེར་མི་སྤྲོ་བར་སྐུ་སྤྲོ་བ་ཡིན་པས། ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་འདེབས་རྗེས་སུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་དཔྲལ་བ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་དཀར་པོ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། མགྲིན་པ་ནས་སྐུ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་སྔོན་པོ་སྤྲོ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། གཏོར་དབང་གསལ་གདབ་སྐབས། ཏྲཀྴད་ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཞེས་དང་། བཀའ་བསྒོའི་སྐབས། ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ། ཡུམ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་རྡོ་རྗེ་རེ་མ་ཏི། ལས་མཁན་མོན་པ་ཕོ་མོ། བདུད་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །
སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་། གྲུབ་ཐོབ་ཙ་ཧུ་པ། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ནས་རིམ་པར་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་རིག་འཛིན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་མ་འདའ་བར། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས།སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ཚང་བར་བྱ། བཟླས་ལུང་སྐབས་རྗེས་ཟློས། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། མེ་ཏོག་སྦྱིན་སྐབས། ཏྲཀྴད་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ།སོགས་སྦྱར་བ་ལས་གཞན་འདྲ། སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཀུན༵་ཏུ་ཟབ་པར་རབ་གྲགས་པ། །མངོན་སྤྱོད་འདོད་རྣམས་དག༵འ་བའི་གནས། །མགུལ་ཁུག་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱ་ཅན་གྱི། །འཇུག་སྒོའི་ཐབས་ཀྱི་སྙི༵ང་པོ༵་ཡིན། །དཔལ་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་མ་ནིང་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེ་ཚན་ནོ།། །། ༈ ཨོཾ་སྭསྟི། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉིད་ལས། །བདུད་འདུལ་དྲེགས་པའི་ལྷར་སྤྲུལ་པ། །མ་རུངས་ཀུན་འཇོམས་ལ་བཏུད་ནས། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཆེར་བསྔགས་པ་ལས་མཁན་འབྲོང་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་སྙིང་པོ་ཙམ་སྨྲོས་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་ལྟར་བྱས་པའི་མཎྜལ་དང་གཏོར་མའི་མདུན་ངོས་སུ། ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་སུམ་བརྩེགས་ཟུར་དགུ་པ་མི་རོ་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་

【汉语翻译】
因为是事业，从祈请开始就这样说，按照前生明观的这个修法来做。舍弃种子字。身语意的加持不放光，而是化现身，特别祈请之后，就这样祈祷，从上师的心间放光照到怙主，从而策动心续。前生怙主的额头出现自相的白色身，具有光彩不可思议。融入你自己的额头等如上。喉咙出现红色身。心间出现蓝色身是不同的。朵玛灌顶明观时，说多杰雄登黑色兄妹眷属等如实明观。敕令时，事业化身大怙主。母三界自在金刚热玛德。业使门巴男女。魔军百亿等你们。大吉祥黑汝嘎。
莲花生大师。成就者匝呼巴。从寂藏论师开始依次传承的根本和传承一切持明上师大德们的教令和誓言次第不违越。总的来说守护佛教等如前完整做。念诵传承时随念。这个的精华和。布施鲜花时，多杰雄登黑色眷属的语智咒语的能力。等结合，其他相同。弟子的后行和。金刚上师的行为等也如上所说做就成就了。一切甚深极著名。现行欲求皆欢喜之处。颈袋铁锁所封。是进入之门的方便心要。吉祥怙主多杰雄登被称为太监的修法章节。 嗡 索斯帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从大黑天的身相中。化现降伏魔众的傲慢之神。顶礼降伏一切刚强之者后。书写他的修法。大力赞叹猛烈的业，具有野牦牛面相的业使修法，包含朵玛灌顶，略说心要分为三。首先陈设供品是像剃刀一样锋利的坛城和朵玛前面。书写蓝色黑色的三层九角法生，包含人尸之上

【英语翻译】
Since it is an activity, start by saying it like this from the supplication, and follow the method of this front generation visualization practice. Abandon the seed syllable. The blessings of body, speech, and mind do not emit light, but manifest the body. After the special supplication, pray like this. Light radiates from the guru's heart and strikes the protector, thereby stimulating the mind stream. From the forehead of the front generation protector appears a white body of the same form, with immeasurable splendor. It dissolves into your own forehead, etc., as above. From the throat appears a red body. The appearance of a blue body from the heart is different. During the Torma empowerment visualization, it is said that Dorje Shugden, the black brother and sister retinue, etc., are visualized as they are. During the command, the great protector who is the emanation of activity. Mother, the Vajra Remati who controls the three realms. Male and female Monpa workers. You, the billion demon soldiers, etc. Great glorious Heruka.
Master Padmasambhava. Accomplished Tsahupa. From Master Shantigarbha, the root and lineage of all the vidyadhara lamas who have come in succession, without transgressing the order of the commands and vows. In general, protect the Buddha's teachings, etc., and do everything completely as before. During the recitation transmission, repeat after. The essence of this and. When offering flowers, the power of the speech wisdom mantra of Dorje Shugden, the black retinue. Etc., combine, others are the same. The subsequent actions of the disciples and. The actions of the Vajra Master, etc., are also accomplished by doing as said above. All extremely profound and famous. A place where manifest desires are all delighted. Sealed with an iron lock on the neck bag. It is the essential point of the method of the entrance door. This is the chapter on the practice method of the glorious protector Dorje Shugden, known as the eunuch. Om Svasti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From the body of the Great Black One. Manifesting as the arrogant god who subdues demons. After prostrating to the one who subdues all the unruly, I will write his practice method. Greatly praising fierce actions, the practice method of the worker with the face of a wild yak, including the Torma empowerment, briefly speaking the essence, is divided into three. First, the arrangement of offerings is a mandala as sharp as a razor and in front of the Torma. Writing a blue-black three-layered nine-cornered Dharma origin, including a human corpse on top.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་རྣོ་དབལ་ཅན་ཤ་ཁྲག་དང་། ཡོད་ན་སྐུ་ཙག་གིས་བརྒྱན་པ་ལྷག་པོར་བཞག །ཐུན་གཏོར་ཡང་ཟུར་དུ་བཤམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་བསྒོམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་
རྣམས་སྔར་དང་འདྲ། མདུན་བསྐྱེད་མ་ནིང་མ་ལྟར། སྭ་བྷཱ་བ་ནས། མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །བར་གྱིས་མགོན་པོ་གཙོ་བོ་ཉིད་གོང་ནོན་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་ནས། དེའི་མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་སུམ་མི་རོ་ཅན་སུམ་བརྩེགས་ཟུར་དགུ་པའི་དབུས་སུ། སྐད་ཅིག་གིས་ལས་མཁན་འབྲོང་ཞལ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་བེ་ཅོན་འབར་བ་དང་གཡོན་གྲི་གུག་ཁྲག་འཛག་པ་འཛིན་པ། སྟག་རལ་དང་གཟིག་ཤུབས་ཅན་ཆ་ལུགས་མགོན་པོ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ལས། དྲེའུ་ནག་པོ་རྟིང་དཀར་ལ་ཞོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཨུ་ཙ་ལ་ནས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ནག་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་གཙོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སོ་སོར་བསྟིམ། ལས་མགོན་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དམ་རྒྱ་བསྟན་ལ་དམ་ཚིག་དྲན་དུ་གཞུག །རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོས་ནང་མཆོད་གཏོར་ཞིང་མགོན་པོ་དང་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བར་བསམ་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །
དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མནའ་ཆུ་སྦྱིན། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་པར་མོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདས་གྱུར་ན། །ནག་པོ་ཁྱོད་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དམ་ལ་བཞག །བཀའ་བསྒོའི་ཚུལ་དུ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ཏྲི་ཡཾ་བྷྱོཿནྲྀ་ཚལ་པ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿ རུ་རུ་རུ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨཱ་ཤུག་མེ་བྷྱོཿ ཞེས་བཟླ། མགོན་པོ་ལ་སྔར་ལྟར་སྔགས་མཆོད་ཙམ་དང་། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་བྱ། ལས་མགོན་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ཐུན་གཏོར་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། 

【汉语翻译】
朵玛红供，具有三棱尖刃，伴以血肉。如有，则以身庄严物装饰，丰盛地放置。食子朵玛也于一旁陈设。第二，正行修法是：自生、念诵、禅修，供养加持等都如前。前置生起如非男非女。从 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)开始，安住于燃烧的火焰堆中。中间，观想怙主主尊以压伏之姿。其前，于三角法源中，三重尸体之上，九棱之中。刹那间，业使者，牦牛面黑身，一面二手。右手持燃烧的棍棒，左手持滴血的弯刀。具虎皮裙和豹皮鞘，装束与怙主相同。骑乘黑骡子，白蹄，刹那间清晰显现。自身心间放光，从邬仗那大尸陀林迎请大黑天，连同听命业怙主。吽！以信心与誓言力，请降临，请降临，大黑天！于金刚持尊前，如所承诺与誓愿，加持此地，为猛厉事业而迎请降临。嗡 玛哈嘎拉 札夏 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛匝 匝 吽 邦 霍！如是迎请主眷，各自融入。对业怙主念诵：嗡 玛哈 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪特！如是展示誓言印，忆念誓言。以金刚杵尖端洒内供，观想怙主与自身舌上受用。此乃汝之地狱之水，违越誓言则焚烧，守护誓言则成就，以此金刚甘露之水成就。嗡 班杂 萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 塔 嗡 阿 吽！如是赐予誓言水。观想手中交付金刚杵。此金刚乃大金刚，诸佛加持。若违越此誓言，则黑天汝将衰损。嗡 班杂 玛哈 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪特！如是立誓。以敕令之姿，催动心续。嗡 班杂 玛哈嘎拉 札夏 扎雅 班 涅 嚓巴 扎雅 匝匝 汝汝汝汝 匝巴拉 阿夏格 麦 班！如是念诵。对怙主如前仅作咒供，作赞颂偈颂一句。若对业怙主作朵玛供养，则于食子朵玛上念诵 རཾ་ཡཾ་ཁཾ།

【英语翻译】
Place the red torma with three sharp edges, along with flesh and blood. If available, decorate it with body ornaments and place it abundantly. Also, arrange the tun torma separately. Secondly, the main practice method is: self-generation, recitation, meditation, offerings, blessings, etc., are the same as before. The front generation is like neither male nor female. Starting from स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Roman transliteration: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature), reside in the center of a burning fire pile. In between, visualize the chief protector in a suppressing posture. In front of it, in the triangular Dharma source, above the triple corpse, in the center of the nine-angled shape. Instantly, the work messenger, black yak-faced, one face and two hands. The right hand holds a burning club, and the left hand holds a dripping blood curved knife. With a tiger skin skirt and leopard skin sheath, the attire is the same as the protector. Riding a black mule with white hooves, instantly become clear. From one's own heart, rays of light emanate, inviting the Great Black One from the great charnel ground of Oddiyana, together with the command-obeying work protector. Hūṃ! With faith and commitment, please come, please come, Great Black One! Before Vajradhara, according to the vows and commitments made, bless this place, and invite and come for fierce actions. Oṃ Mahākāla Trakṣad Saparivāra Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. Thus, invite the main entourage and dissolve them individually. To the work protector, recite: Oṃ Mahā Samaya Hana Hana Hūṃ Phaṭ. Thus, show the commitment seal and remind of the commitment. Sprinkle the inner offering with the tip of the vajra, and contemplate the protector and oneself enjoying it on the tongue. This is your hell water, if you break the commitment, it will burn, if you keep the commitment, it will be accomplished, this vajra nectar water will accomplish it. Oṃ Vajra Samaya Udaka Ṭha Ṭha Ṭha Oṃ Āḥ Hūṃ. Thus, give the oath water. Contemplate handing over the vajra in the hand. This vajra is a great vajra, blessed by all the Buddhas. If you break this commitment, then Black One, you will decline. Oṃ Vajra Mahā Samaya Hana Hana Hūṃ Phaṭ. Thus, establish the commitment. In the manner of an order, urge the mind stream. Oṃ Vajra Mahākāla Trakṣad Triyaṃ Bhyoḥ Nṛ Cālpa Triyaṃ Jaḥ Jaḥ Ruru Ruru Capala Āśuk Me Bhyoḥ. Thus, recite. To the protector, make only mantra offerings as before, and make one verse of praise. If making a torma offering to the work protector, then recite Raṃ Yaṃ Khaṃ on the food torma.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་གིས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་པ་ཡི། །དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དང་། །དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་དང་། །རུས་པ་རྐང་ཀླད་བསྲེས་པའི་སྤོས། །ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རང་བྱུང་དྲི་ཆབ་དང། །ཤ་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཞལ་ཟས་དང་། །
རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སྙན་པའི་སྒྲ །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཁའ་བཀང་ནས། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །འབྲུ་བཅུད་སྟོང་སྦྱར་ཛ་གད་དང་། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན། །དགྲ་བགེགས་རྣམ་གཉིས་བསྒྲལ་པ་ཡི། །དོན་སྙིང་ཤ་རུས་གཏོར་ཆེན་བཤམས། །དེ་བཞིན་ཚེ་འཛིན་ཁྲག་གི་རྒྱུན། །བནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཁྲག་གིས་བཀང་། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་འདི། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས་པར་མཛོད། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཞིང་ཆེན་བླ་བྲེ་འཕན་གདུགས་དང་། །རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་སྙིང་ཕྲེང་དཔྱངས། །ཀེང་རུས་སྣ་ཚོགས་རི་ལྟར་སྤུངས། །ཤ་ཁྲག་དྲི་གསུར་རྒྱུན་མི་འཆད། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་འདི། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བསྟོད་པ་ནི། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི། །སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་བསྟན་པ་སྲུང་བ་པོ། །བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བ་པོ། །དུས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་ཆོག་རྐྱང་པའི་སྐབས་འདི་མཚམས་རྗེས་ཆོག་བྱ། གསུམ་པ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ནི། གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་
ཡན་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བཀའ་བགྲོས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་རྩ་བའི་མགོན་པོ་ལ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀའི་འབངས་སུ་དབབ་པར་བཀའ་བསྒོས་པ་ལྟར་དྲེགས་བྱེད་མ་ལུས་པ་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་ཚེ། དམ་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའི་གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཉེར་

【汉语翻译】
嗡阿吽 哈哈 舍以加持。心咒之后：伊当巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿。芒萨拉 卡嘿。RA嘎达 卡嘿。则达拉 卡嘿。郭若匝那拉 卡嘿。班匝阿木日达拉 卡嘿。如是念诵三遍而供养。供养是：吽！黑大怙主及眷属，我今作此供养是，诛杀所有诸怨敌，血之阿康大供养，五根之花作供养，骨髓脑髓混合之香，明亮油脂之灯供养，金刚自生之水供养，五种大肉之食品供养，腿骨号筒颅骨鼓之妙音，实际陈设意幻化，充满虚空而供养，供养怙主及眷属。其他供养是，谷物精华千倍之糖，八万药草千倍之甘露药，诛杀怨敌二者之，心肝血肉朵玛陈设。如是命根鲜血流，本达柳条鲜血满，无上之此供养，供养怙主及眷属，祈请享用为顺缘。此外其他供养之物，净地幡旗伞盖等，生肉烂肉心串悬，各种骨骸堆如山，血肉熏香不间断，各种严饰之供养，供养怙主及眷属，以誓言力享用后，息增怀诛与事业，祈请成办所托诸事业。赞颂是：事业怙主玛哈嘎拉者，乃是守护千佛之教者，乃是降伏上师殊胜之身敌者，时之化身者，向您敬礼赞叹。享用此供施朵玛等，以祈请托付事业。朵玛仪轨单独之时，此后作结行仪轨。第三朵玛之加持是，朵玛供养赞颂托付事业等圆满后，给与弟子沐浴。生起次第明观后，彼亦是吉祥秘密主与大悲尊二者于大尸陀林寒林中商议，如是智慧根本怙主于傲慢者八部恶毒者一切降伏为教令之眷属而作教令，如是摄受所有傲慢者之时，未入誓言之阎罗鬼神男女二

【英语翻译】
Om Ah Hum Ha Ho Hrih, bless with this. At the end of the heart mantra: Idam balimta kha kha khahi khahi. Mamsa la khahi. Rakta la khahi. Citta la khahi. Gorocana la khahi. Panca amrita la khahi. Offer by reciting this three times. The offering is: Hum! To the great black one with his retinue, I offer this offering. May it be the great red blood argham that slays all enemies and obstructors, the flowers of the five senses, the incense mixed with bones, marrow, and brains, the bright butter lamp, the vajra-born scented water, and the food of the five great meats. The pleasant sound of the thighbone flute and skull drum, filling the sky with actual and mentally created offerings, I offer to the protector and his retinue. Furthermore, the offerings are: a thousandfold mixture of grain essence and jaggery, a thousandfold elixir medicine of eighty thousand roots, a great torma of heart, liver, flesh, and bones that slays both enemies and obstructors. Likewise, a stream of life-sustaining blood, a bhanda willow branch filled with blood. This unsurpassed offering, I offer to the protector and his retinue. Please accept it as a harmonious substance. Other than that, a collection of offerings, such as banners, canopies, and umbrellas from pure lands, fresh intestines, decaying flesh, and heart garlands hanging, various skeletons piled up like mountains, and the uninterrupted offering of meat, blood, and fragrant smoke. This offering of various ornaments, I offer to the protector and his retinue. Having accepted it by the power of your vows, accomplish the entrusted activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful actions. The praise is: Protector of action, Mahakala, protector of the teachings of a thousand Buddhas, subduer of the enemies of the holy guru, embodiment of time, I prostrate and praise you. Accept this offering and torma, etc., and entrust the activities. In the case of a simple torma ritual, perform the concluding ritual at this point. The third is the blessing of the torma: after the torma offering, praise, and entrusting of activities are completed, bathe the disciple. After clarifying the generation of bodhicitta, then the glorious Lord of Secrets and the Great Compassionate One consulted in the great charnel ground of the Cool Grove. As the wisdom root protector commanded all the arrogant eight classes of evil ones to be brought under his command, when all the arrogant ones were subdued, the male and female Yama and yaksha who had not entered into the oath were twenty-

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པོ་རྣམས་འདུལ་བའི་སླད་དུ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་བྱང་ཤར་ཨུ་ཙ་ལའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དུག་གི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོའི་མེ་ཏོག་རྒྱལ་པོ་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པས་མོན་པ་དུང་གི་སྐྱེས་བུའམ། ཏྲཀྴད་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མི་ཐུལ་བ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་འབྱིན་པའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྤྲུལ་ལས་མཁན་ཆེན་པོ་མ་རུངས་ཀུན་འཇོམས་ཏྲཀྴད་འབྲོང་ཞལ་ཅན་དུ་གྲགས་པ་འདིའི་གདམས་ངག་རྣམས་ཀྱང་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ལས། རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱིས་བཏོན་ནས་དགེ་བཤེས་ལྕགས་ཐང་པ་ལ་བརྒྱུད་པ། མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེས་མཚོ་མཎྜལ་ནག་པོར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པས་བཏོན་ཏེ་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་གཏོར་དབང་བགྱི་བ་ལ་སོགས་
བརྗོད་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མ་རུངས་པ་རྣམས་བསྒྲལ་སླད་དུ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མི་རོ་ཅན་སོགས་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད། དྲེའུ་ནག་པོ་རྟིང་དཀར་ལ་ཞོན་པ། དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ་བ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །མདུན་གྱི་དམར་གཏོར་ཐོགས་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་གནས། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་དྲེགས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་རུངས་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་འབྲོང་ཞལ་ཅན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ། སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་སོགས་ནས། ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བར་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་སྐབས་ལྟར་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་གསིལ། གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པས་མགོན་པོའི་སྐུ་ལས་ནས། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །བར་ཤིས

【汉语翻译】
为了调伏四者，观世音自在于东北邬仗拉尸林的有毒大森林中，于莲花王交合之中，示现从心中化生的形象，因此蒙巴童子或者名为扎恰（Trakshad）魔王，对于所有凶猛残暴之徒，没有一个不能被他调伏，成为赐予所有智慧怙主事业能力的大怙主。这位的化身是大师降伏一切魔众扎恰（Trakshad）野牛面者，此等的口诀也从达那桑斯克里塔（梵文天城体：dhana saṃskṛta，梵文罗马拟音：dhana saṃskṛta，汉语字面意思：财增）次第相传，掘千桑结益西埋藏为伏藏，嘉香仲取出后传给格西铁唐巴。无等达波仁波切也在黑海坛城中埋藏为伏藏，由卓衮东措惹巴取出，传承未断，进行朵玛灌顶等。
念诵后，开始献曼茶罗。念诵此祈请文。上师金刚持，以及具德怙主眷属等，为了调伏凶猛者，请加持我。如是祈请三次。之后如此观想。朵玛器皿法源三角形人尸等如上文之生起次第所说。骑乘黑骡子，白蹄，明观誓言智慧二无别，其降临于你们的头顶。其头顶上，诸位大天吉祥光辉根本传承上师众也安住并加持，如此信解。手持面前的红朵玛。诸佛皆以，身语意加持，成就二种悉地之所，赐予朵玛大灌顶。大黑怙主调伏魔众傲慢自在，降伏一切凶猛残暴者，事业怙主扎恰（Trakshad）野牛面者。薄伽梵秘密主，上师达那桑斯克里塔（梵文天城体：dhana saṃskṛta，梵文罗马拟音：dhana saṃskṛta，汉语字面意思：财增）等，请如意赐予。中间如剃刀一声时念诵，并摇动铃铛。朵玛置于头顶并交于手中。如是命令后，从怙主身中，生起坚固的傲慢。之间吉祥。

【英语翻译】
In order to subdue the four, Avalokiteśvara, in the great poisonous forest of the northeast Utpala charnel ground, in the union of the lotus king, manifested the form of emanation from the heart, therefore the Monpa youth or the demon king named Trakshad, for all the fierce and violent ones, there is not one that cannot be subdued by him, becoming the great protector who bestows the power of the activities of all wisdom protectors. The emanation of this one is the great master who subdues all demons, Trakshad Yak-faced, the oral instructions of these also from Dhana Sanskrita, gradually passed down, and Nubchen Sangye Yeshe buried as treasure, which was taken out by Gyazhang Trom and passed on to Geshe Chakthangpa. The Unequalled Dagpo Rinpoche also buried it as treasure in the Black Lake Mandala, which was taken out by Drogon Dungtso Repa, and the lineage has come down unbroken, performing the Torma empowerment, etc.
After reciting, begin to offer the mandala. Repeat this prayer. Guru Vajradhara, and the glorious Protector with retinue, in order to subdue the fierce ones, please bless me. Pray thus three times. Then visualize in this way. The torma vessel Dharma source triangular corpse, etc., as said in the above generation stage. Riding a black mule, with white hooves, clearly visualize the samaya and wisdom as inseparable, that descends upon the crown of your heads. On the crown of that, the great deity glorious root lineage lamas also reside and bless, believe in this way. Holding the red torma in front. All the Buddhas, with body, speech, and mind bless, the place where the two siddhis arise, bestow the great Torma empowerment. Great Black Protector, subduer of demons, arrogant sovereign, subduing all fierce and violent ones, activity protector Trakshad Yak-faced. Bhagavan Secret Lord, Master Dhana Sanskrita, etc., please grant as desired. In the middle, recite as at the time of the razor's single stroke, and ring the bell. Place the torma on the head and hand it over. After thus commanding, from the body of the Protector, generate firm pride. In between, auspiciousness.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར།
སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་སླར་ཡང་གཏོར་མ་ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། རྟེན་མེད་ན་གཤེགས། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྔ་མ་རྣམས་དང་འདྲའོ། །དྲག་སྔགས་ཀུན༵་ལས་ཆེས་བསྔགས་པ། །ཐལ་མོ་བརྡབ་ཆོག་རབ་དག༵འ་བའི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་བཅས་པ་ལ། །ཡི་གེ་སྙི༵ང་པོ༵་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ཏྲཀྴད་འབྲོང་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེ་ཚན་ནོ།། །། ༈ ཨོཾ་སྭསྟི། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ལ་བཏུད་ནས། །གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འབྲི་བར་བྱ། །ཏྲཀྴད་གསང་སྒྲུབ་ཤྭ་ནའི་ཞལ་ཅན་གྱི་བསྙེན་པའི་ཚུལ་ནི། ལས་སྦྱོར་དང་སྦྲགས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་མི་འབྲི་ལ། གཏོར་ཆོག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བྱ་བ་ཙམ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་ཐོད་མཁར་ཟུར་དྲུག་མཚོན་པའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་སྔོན་པོ་ཐོད་པའི་རི་མོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེའམ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་ཆེ་བ་གཅིག །དེ་མདུན་ཆུང་གཅིག །ཐོད་མཁར་ཟུར་དྲུག་ལ་རེ་རེ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་དཔལ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་སྐུ་ཙཀ་མེ་རི་དར་གདུགས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ། མདུན་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཉིས་པ་གཏོར་ཆོག་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ཀྱི་ཡི་དམ་གང་རུང་བསྒོམ་བཟླས་བྱ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་སྐབས་ལྟར་ལ། ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་འདིར་མི་དགོས། མདུན་བསྐྱེད་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་
ཀྱི་ཐོད་མཁར་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་བ། སྒོ་མེད་ཡངས་ཤིང་ཆེ་བ། མེ་འབར་ཞིང་ནད་དང་དུག་གི་ན་བུན་འཐུལ་བ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པ། དེའི་ནང་དུ་ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་སྟེང་དུ། པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་ཉི་མ། ནྲྀ་ལས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཞིང་ཆེན་བསྣོལ་བ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་རཾ་དམར་ནག་འཕྲོས་ཏེ་གདན་དེའི་སྟེང་དུ་འཁོད། རཾ་ལས་མེ་དཔུང་དམར་ནག་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། སླར་ཡང་རཾ་ལས་རྩེ་གསུམ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར

【汉语翻译】
念诵后散花。
对于弟子的后续次第也同样通用。对前供再次献供朵玛，进行供赞和忏悔。如果没有所依则返回。回向、发愿、吉祥语之间也与之前相同。殊胜一切忿怒咒，拍手许可极欢喜，具足修法及随许者，仅以字之精华足矣。卓夏（ཏྲཀྴད）野牛面者的修法章节完毕。
༈ 嗡 斯瓦斯德（唵 娑悉帝，oṃ svasti，吉祥）。三世逝去的诸佛，一切之意所化现，顶礼大天具光者，当书秘密之修法。卓夏（ཏྲཀྴད）秘密修法，犬面者的修持之理。因不含事业结合，故不书于此。仅述朵玛仪轨及后续相关之事，分三。首先是预备供品之陈设：在法座之上，坛城上，用颅器表示六角，蓝色交错的法源，内部中央为深蓝色三角形，中心有一个大的红色明点或光团。其前方放置一个小一点的。在六角颅器的每一个上面，放置一个矮桌，上面装饰着三角形的朵玛食子、身像、火堆、红色的绸缎伞盖。前方放置颅器甘露。放置药、酒、朵玛三物。以顺时针方向陈设忿怒供品。第二，朵玛仪轨：观想自生本尊黑汝嘎部的任何本尊，念诵。供养加持如剃刀一般。此处不需要内供加持。对前供以自性空净化。从空性中，从勃隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，种子字）中生出铁质
的颅器，三角形交错。无门，宽广而巨大。火焰燃烧，疾病和毒的烟雾弥漫。降下兵器的雨。其中，从埃（ཨེ，e，种子字）中生出燃烧的深蓝色三角形，其上，从邦（པཾ，paṃ，种子字）中生出莲花，从让（རཾ，raṃ，种子字）中生出太阳，从内（ནྲྀ，nṛ，种子字）中生出仇敌魔障的田。从自己的心间发出红黑色让（རཾ，raṃ，种子字），安住于彼座之上。从让（རཾ，raṃ，种子字）中生出红黑色火焰，以让（རཾ，raṃ，种子字）为标志，从燃烧的火焰中充满整个世间。焚烧一切仇敌魔障。再次，从让（རཾ，raṃ，种子字）中生出三尖，以让（རཾ，raṃ，种子字）为标志，从中发出光芒。安置一切有情于安乐。摧毁一切损害者，收摄融入完全转变。

【英语翻译】
Scatter flowers while reciting.
The subsequent stages for the disciples are also generally applicable. Offer the torma again to the front generation. Perform praise and apology. If there is no support, depart. The dedication, aspiration, and auspicious words are also the same as before. The most praised of all wrathful mantras. Permitting clapping, extremely joyful. For the practice method and subsequent permission. Only the essence of the letters is sufficient. The chapter on the practice method of Trakshad (ཏྲཀྴད) with the yak face is complete.
༈ Om Svasti. All the Buddhas who have passed through the three times. Emanated from the minds of all. Bowing to the great deity Palbar. I shall write the secret practice method. The method of approaching Trakshad (ཏྲཀྴད) secret practice, the one with the dog face. Since it does not involve combined actions, it is not written here. Only describing the torma ritual and subsequent related activities, in three parts. First, the arrangement of the preparatory materials: On the platform, on the mandala, a skull cup representing a hexagon, blue intersecting dharma sources, inside the center a dark blue triangle, with a large red bindu or cluster. Place a smaller one in front of it. On each of the six-cornered skull cups, place a low table, decorated with triangular torma offerings, body images, fire piles, and red silk umbrellas. Place skull cup nectar in front. Place medicine, alcohol, and three tormas. Arrange the wrathful offerings clockwise. Second, the torma ritual: Visualize and recite any chosen deity from the Heruka lineage. The offering blessing is like a razor. The inner offering blessing is not needed here. Purify the front generation with Svabhava. From emptiness, from Bhrum (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, seed syllable), arises an iron
skull cup, triangular and intersecting. Without doors, vast and large. Flames blazing, and a haze of disease and poison billowing. Raining down weapons. Inside it, from E (ཨེ, e, seed syllable) arises a burning dark blue triangle, upon which, from Pam (པཾ, paṃ, seed syllable) arises a lotus, from Ram (རཾ, raṃ, seed syllable) arises the sun, from Nri (ནྲྀ, nṛ, seed syllable) arises the field of enemies and obstacles. From one's own heart, red-black Ram (རཾ, raṃ, seed syllable) radiates and abides upon that seat. From Ram (རཾ, raṃ, seed syllable) arises a red-black fire mass marked with Ram (རཾ, raṃ, seed syllable), from the blazing fire mass filling all realms of the world. Burning all enemies and obstacles. Again, from Ram (རཾ, raṃ, seed syllable) arises a trident marked with Ram (རཾ, raṃ, seed syllable), from which light radiates. Placing all sentient beings in happiness. Destroying all harm-doers, gathering back and completely transforming.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཤྭ་ནའི་ཞལ་རྔམ་ཞིང་གཙིགས་པ་སྤྱན་གསུམ་བགྲད་པ། གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མི་མགོས་མཚན་པ་ཕྱར་བ། གཡོན་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་བཟུང་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལ་སྦྲུལ་དཀར་ཁྲས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང་ཉི་ཟླས་སྤྱི་གཙུག་བརྒྱན་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་དང་། མི་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། སྦྲུལ་ནག་པོས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཡང་ན་དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་སུམ་བརྩེགས་གསོལ་བར་
བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆ་ལུགས་ལྷག་མ་ཏྲཀྴད་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དེའི་མདུན་དུ་ཡུམ་ཁྱི་མོ་གསེར་མིག་མ། ཟུར་དྲུག་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས། གཡུ། མཆོང། ཟངས། དུང་། མཁར་བ། ལྕགས་མིག་མ་སྟེ། བདུན་ཀ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་ཁྱི་གདོང་ཅན། གཡང་གཞི་སྟག་ལྤགས་རུས་རྒྱན་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྲིན་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལས། །རྣམ་འཕྲུལ་ཞི་བས་འདུལ་བར་མི་སྤྱོད་ཅིང་། །དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་པ། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁྱོད་ནི་འདིར་བྱོན་ཅིག །སྔོན་ཚེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཏྲཀྴད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཏིཥྛ་ཡ་ཏིཥྛ་ཡ། ཨ་བ་ལོ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཐོད་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་
བའི་ནང་དུ། བི་མུ་ཤུ་མ་ར་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ་བསྐྱེད། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འོག་ཏུ་འཕྲོས་པས་རླུང་གཡོས། རླུང་གིས་མེ་སྦར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བས་ལྦུ་བ་ཨོཾ་དུ་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱ

【汉语翻译】
从…中。金刚玛哈嘎拉，罗刹形象，身色红黑，一面二臂，犬面狰狞，龇牙咧嘴，三目圆睁。右手持喀章嘎，顶端三颗人头为标志。左手抓住敌人的肺和心，放入口中食用。头发红黄色向上竖立，以白色条纹蛇和头盖骨束缚，日月装饰头顶。身穿虎皮裙，披人皮上衣，以黑蛇装饰。右腿弯曲，左腿伸展的姿势坐着。或者也可以披着三层黑色绸缎斗篷。其余装束与总的持杖者（Trakshad）相似。其前方是母狗形的明妃，金色的眼睛。六角形，右旋。绿松石，珊瑚，铜，海螺，城堡，铁眼母。这七位也都手持金刚和绳索，狗头，以虎皮、骨饰等装饰，是罗刹女的装束。从自己心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出的光芒，从八大尸陀林迎请智慧尊，如乌云般密集。 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
观世音怙主，您以慈悲的事业，
不用寂静的方式来调伏，
而是以猛烈的力量来摧毁恶毒，
具有恐怖形象的您，请降临于此！
往昔在金刚手菩萨面前，
持杖者（Trakshad）您如是承诺，
在此猛烈事业之处祈请您降临，
为了守护佛法，请您降临！
玛哈嘎拉，萨玛雅，曼达拉玛耶。（藏文：ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ།，梵文天城体：आगच्छ आगच्छ，梵文罗马拟音：āgaccha āgaccha，汉语字面意思：来，来）（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：आवेशय आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya āveśaya，汉语字面意思：进入，进入）（藏文：ཏིཥྛ་ཡ་ཏིཥྛ་ཡ།，梵文天城体：तिष्ठय तिष्ठय，梵文罗马拟音：tiṣṭhaya tiṣṭhaya，汉语字面意思：住，住）（藏文：ཨ་བ་ལོ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：अवलोकाय हुं हुं जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：avalokāya hūṃ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：垂视 吽 吽 扎 吽 瓦 吼）！这样，将誓言尊与本尊融为一体。然后，净化朵玛，使其成为空性。从空性中，从（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出风，从（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出火，其上从（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字生出三个人头支架。其上从（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出头盖骨，外部白色内部红色，
其中，从（藏文：བི་མུ་ཤུ་མ་ར་，梵文天城体：विमुशुमर，梵文罗马拟音：vimuśumara，汉语字面意思：比木舒玛拉）生出五甘露，从（藏文：གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་，梵文天城体：गोकुदहन，梵文罗马拟音：gokudahana，汉语字面意思：郭库达哈纳）生出五肉。心咒的种子字的光芒照耀前方虚空，化为金刚（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。由此光芒向下照射，风摇动，风点燃火，五肉五甘露与种子字一起融化沸腾，泡沫化为（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。由此放射出五色光芒，智慧的

【英语翻译】
From... Vajra Mahakala, a Rakshasa figure, with a body color of red-black, one face and two arms, a fierce dog-like face, bared fangs, and three wide-open eyes. The right hand holds a khatvanga, marked with three human heads at the top. The left hand grasps the enemy's lungs and heart, and puts them into the mouth to eat. The hair is reddish-yellow and stands upright, bound with a white striped snake and skull, and the sun and moon adorn the crown of the head. Wearing a tiger skin skirt and a human skin upper garment, adorned with black snakes. Sitting with the right leg bent and the left leg extended. Alternatively, a three-layered black silk cloak can be worn. The remaining attire is similar to the general Trakshad. In front of him is a female dog-shaped consort with golden eyes. Hexagonal, circumambulating clockwise. Turquoise, coral, copper, conch, castle, iron-eyed mother. All seven of them also carry vajras and lassos, have dog faces, and are adorned with tiger skins, bone ornaments, etc., in the attire of Rakshasis. From the light radiating from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable in one's heart, wisdom beings are invited from the eight great charnel grounds, as dense as clouds. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
Avalokiteshvara, Lord, with your compassionate activity,
Not using peaceful means to subdue,
But destroying the wicked with fierce power,
You who have a terrifying form, please come here!
In the past, in the presence of Vajrapani,
Trakshad, you made such a promise,
Here, at the place of fierce activity, I invite you to come,
To protect the Buddha's teachings, please descend!
Mahaakala, Samaya, Mandala Maye. (Tibetan: ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ།, Sanskrit Devanagari: आगच्छ आगच्छ, Sanskrit Romanization: āgaccha āgaccha, Chinese literal meaning: Come, come) (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: आवेशय आवेशय, Sanskrit Romanization: āveśaya āveśaya, Chinese literal meaning: Enter, enter) (Tibetan: ཏིཥྛ་ཡ་ཏིཥྛ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठय तिष्ठय, Sanskrit Romanization: tiṣṭhaya tiṣṭhaya, Chinese literal meaning: Stay, stay) (Tibetan: ཨ་བ་ལོ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: अवलोकाय हुं हुं जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: avalokāya hūṃ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Look down Hum Hum Jah Hum Vam Hoh)! Thus, the samaya being is merged with the deity. Then, purify the torma, making it emptiness. From emptiness, from the (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yam) syllable, wind arises, from the (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) syllable, fire arises, and above it, from the (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Chinese literal meaning: Kam) syllable, three human head supports arise. Above that, from the (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllable, a skull arises, white on the outside and red on the inside,
Inside, from (Tibetan: བི་མུ་ཤུ་མ་ར་, Sanskrit Devanagari: विमुशुमर, Sanskrit Romanization: vimuśumara, Chinese literal meaning: Vimusumara) the five amritas arise, and from (Tibetan: གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་, Sanskrit Devanagari: गोकुदहन, Sanskrit Romanization: gokudahana, Chinese literal meaning: Gokudahana) the five meats arise. The light of the heart mantra's seed syllable shines in the space in front, transforming into a vajra (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable. From this, light shines downwards, the wind stirs, the wind ignites the fire, the five meats and five amritas, together with the seed syllables, melt and boil, and the bubbles transform into the (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) syllable. From this, five-colored rays of light radiate, the wisdom of

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ། མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་རེག་ཅིང་གསོལ་བས་ཚིམ་ཞིང་མཉེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བྷུཉྫ་ཧོ་རཀྟ་པི་པ་ཏོ། ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རཾ་དམར་ནག་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཐུགས་དམ་དྲན་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྲག་པོ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛཿ འབོད་པའོ། །ནག་པོ་ཧེ་ཧེ་ཛཿཛཿཕཊ། རྦད་པའོ། །སྙིང་ཁ་རག །ཙིཏྟ་རྦད་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དྷ་ཕཊ། བསད་པ་དེ་གསུམ་ཆར་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བཟླའོ། །མཆོད་པ་སྤྲོ་ན་འབྲོང་ཞལ་ཅན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི།
ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་བརྗོད། བསྡུ་ན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ལྷ་མིན་དམག་ཚོགས་གཡུལ་ཟློག་ཅིང་། །ལྷ་དམག་དཀར་པོའི་དབུགས་འབྱིན་པ། །ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་ཆོག་ཙམ་ལ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་བྱེད་ན། ཕྲིན་བཅོལ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་ཞིང་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་གཟི་བརྗིད་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་ཡང་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་ཀྱིས་མཛད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དྲག་ཤུལ་ཅན་སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང། དེ་བས་ཀྱང་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ནས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པས་ན། བསྟེན་བསྒྲུབ་མཆོད་པའི་ཚུལ་ལ་ཡང་སོ་སོར་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ལས་སྲོག་བདུད་ཏྲཀྴད་ནག་པོ་ལས་མཛད་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ

【汉语翻译】
将甘露召请融入其中，化为智慧甘露之海。嗡啊吽三遍。金刚掌心向上打开，怙主父母眷属的舌头触及甘露自性之朵玛，享用而满足喜悦。嗡 玛哈嘎拉 札恰 玛哈嘎拉 伊当 巴林 哥利哈那 哥利哈那 卡卡 卡嘿 卡嘿。布扎 霍 惹达 贝巴多。萨玛耶 吽 卡让 卡嘿。念诵三遍供养朵玛。于怙主心间日轮上，以让（རཾ，raṃ，种子字）红色黑色念诵之咒语向右旋转，由自生本尊心间的光芒催动，忆念起本誓，信解无碍成办无量事业。嗡 玛哈嘎拉 札恰 玛哈嘎拉 猛厉 悉地 札雅 札雅 呼唤。黑嘿 嘿嘿 札札 啪。诅咒。心卡惹。则达 惹 炯 吽 吽 啪 达 啪。诛杀，此三者合一念诵。若欲广陈供养，则如棕面母时所说。
吽。黑大天等念诵。收摄时，嗡 玛哈嘎拉 札恰 玛哈嘎拉 萨巴热瓦Ra 班杂 阿让开始，夏达 扎地扎 梭哈。如是供养。赞颂为：吽。能遮止非天军队的战事，呼出天神军队的元气，对大天威光及其眷属，供养赞颂并敬礼。享用此供施朵玛，等以托付事业。仅是朵玛仪轨，后面的行持如共同仪轨而行。第三，若作随许，则于托付事业完毕后，弟子沐浴，驱逐邪魔，明观发心，连接差别。于此，护法智慧之大怙主等，与吉祥黑汝嘎无别的加持力极大，虽有威力能力之光辉无与伦比，然因无以猛烈事业之真实行持，故为精通解脱之方便，乃猛厉化身事业怙主，且较之更甚，复化现为世间傲慢之相，摧毁怨敌邪魔为灰烬，无碍成办猛烈事业，故于依止修持供养之方式亦各自分别而生。事业由智慧怙主自身，化现为命魔札恰黑怙主而作

【英语翻译】
Having summoned the nectar and dissolved it therein, it becomes an ocean of wisdom nectar. Om Ah Hum three times. Open the vajra palms upwards. The tongues of the Protector, Father and Mother, together with their retinue, touch and partake of the nectar-natured torma, becoming satisfied and pleased. Om Mahaakala Trakshad Mahaakala Idam Balim Grihna Grihna Kha Kha Khahi Khahi. Bhunjaho Rakta Pipato. Samaye Hum Kham Khamkhehi. Offer the torma by reciting this three times. On the sun disc at the heart of the Protector, from the red-black Ram (རཾ，raṃ，seed syllable) the mantra is recited and rotated to the right. Urged by the rays of light from the heart of the self-generation deity, remembering the samaya, one should believe that limitless activities are accomplished without obstruction. Om Mahaakala Trakshad Mahaakala Fierce Siddhi Triyam Du Jajah Invoke. Black He He Jajah Phet. Curse. Heart Kha Ra. Tsitta Rabhyo Hum Hum Phet Dha Phet. Kill. These three are combined and recited. If you want to offer extensively, it is as explained in the case of the Brown-Faced Mother.
Hung. Recite Black Great One, etc. When gathering, Om Mahaakala Trakshad Mahaakala Sapariwara Vajra Argham, etc. Shabda Pratitsa Svaha. Thus offer. The praise is: Hung. Repelling the battles of the Asura armies, breathing out the life force of the white Deva armies, to the Great God of Glory together with his retinue, I offer, praise, and prostrate. Please accept this offering torma, etc., entrust the activities. For just the torma ritual, the subsequent actions should be done according to the general ritual. Third, if you are doing a subsequent permission, then after the entrustment of activities is completed, the disciple should bathe, dispel obstacles, clarify the generation of bodhicitta, and connect the differences. Thereupon, the Dharma Protector, the Great Lord of Wisdom, etc., have great blessings inseparable from glorious Heruka, and although the splendor of power and ability is unparalleled, because they do not actually perform fierce activities, they are skilled in the means of liberation, the fierce emanation, the Lord of Action. And even more than that, they emanate again in the form of worldly arrogance, destroying enemies and obstacles into ashes, accomplishing fierce activities without obstruction. Therefore, the ways of relying on, practicing, and offering also arise separately. Activities are performed by the Wisdom Protector himself, emanating as the life-demon Trakshad Black Protector.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚུལ་ཡང་དུ་མར་བསྟན་པ་ལས། སྣང་ཚུལ་ཁ་ཅིག་ཏུ། རྩོད་ལྡན་ཤར་དུ་ཉེ་བ་ན་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་
འགྱེད་པའི་སྐབས་སུ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་ས་ལ་འཐོར་བ་ལས་དམག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་འཕེལ་བས་ལྷ་མིན་ལ་ཟད་པ་མེད་ཅིང་ལྷ་རྣམས་ཕམ་པའི་ཚེ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྲས་སུ་སྐུར་སྤྲུལ་ནས་ལྷ་མིན་རྣམས་ལ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པས་བསྣུན་ཏེ་བསད། ཁྲག་རྣམས་ས་ལ་མ་བོ་བར་བར་སྣང་ཉིད་ནས་གསོལ་བས་ལྷ་མིན་འགྲིབ་ཅིང་ལྷ་རྣམས་རྒྱལ། གཞན་ཡང་ལྷ་མིན་དང་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་ལན་གསུམ་བཅོམ་པར་གྲགས། ཐུབ་པའི་དབང་པོས་བསྟན་པ་སྲུང་བར་བཀའ་བསྒོས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཀྱང་གསུངས། འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་བདུད་རྒྱལ་ཏྲཀྴད་ནག་པོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མང་དུ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་གསང་སྒྲུབ་ཤྭ་ནའི་ཞལ་ཅན་འདི་ནི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས་ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ལ་གནང་། དེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྤྱིལ་རྒ་རབ་ཀྱིས་བཏོན་ནས་ཁ་རག་གི་གཉོས་ལོ་ཡོན་ཏན་གྲགས་ལ་ཕུལ། དེ་ལ་མགོན་པོ་འདིའི་བཀའ་བབས་ཤིང་དངོས་སུ་གྲུབ། རྒྱ་གར་ནས་བ་ལིཾ་ཨ་ཙརྻས་གནང་བའི་གདམས་སྐོར་དང་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་དུ་གྱུར། སྙན་གྲགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་བརྒྱུད་པའི་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་
འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཙོ། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །མ་སྨིན་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་གསོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་གསག་སྦྱོང་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་ཡི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་མདུན་རྟེན་གཏོར་མ་ཉིད་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་གསལ་འདེབས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོད་མཁར་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། དེའི་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཞིང་ཆེ

【汉语翻译】
也以多种方式显示。在某些情况下，当争斗临近东方时，阿修罗和天人交战，阿修罗的血洒在地上，化为成千上万的军队，阿修罗无穷无尽，天人战败。这时，智慧怙主化身为自在天大天之子，用三叉戟刺杀阿修罗。他们的血没有洒在地上，而是在空中被吸干，阿修罗减少，天人获胜。据说他还摧毁了阿修罗和罗刹的三座城市。能仁王咐嘱守护佛法。秘密主金刚持也这样说过。藏印圣贤们尊奉其为护持佛法的大护法，对于头戴颅骨鬘的黑魔王扎夏，有许多修法仪轨。现在要讲的是犬面秘密修法，这是成就师达纳桑斯克里特传给摧毁者寂藏的。他用神通将其埋藏为伏藏，斯比尔嘎饶取出，献给卡拉格的尼约罗云丹扎。他得到了这位怙主的加持，并真实地成就了。从印度来的巴林阿阇黎传授的诀窍和伏藏传承合二为一。名声和事业极其广大，传承之桥从未断绝，为了赐予随许和修持等，开始陈述并献上曼扎。合掌并拿着鲜花，念诵这个祈请文。至尊金刚持为主，为了清净我身语意三门的一切垢染，请赐予成熟解脱的灌顶。念诵三遍。在根本上师和本尊坛城诸佛菩萨面前，以皈依为先导，清晰地获得积资净障和菩提心的生起，念诵这个：我皈依三宝。等念诵三遍。首先，为了赐予身之随许，请你们像这样忆念先前修过的本尊食子。在前方，按照显现和证悟陈述铁蝎颅器等，其中，在燃烧的深蓝色三角之上，是莲花、太阳和敌魔的田野。

【英语翻译】
also shown in many ways. In some cases, when strife approached the east, the Asuras and gods fought, and the blood of the Asuras was scattered on the ground, transforming into hundreds of thousands of troops, the Asuras were endless, and the gods were defeated. At this time, the Wisdom Protector incarnated as the son of the Lord Shiva, and killed the Asuras by stabbing them with a trident. Their blood was not spilled on the ground, but was sucked dry in the air, the Asuras decreased, and the gods were victorious. It is said that he also destroyed three cities of Asuras and Rakshasas. The King of Sages entrusted him to protect the Dharma. The Secret Lord Vajradhara also said this. The Indian and Tibetan sages revered him as the great protector of the Dharma, and there are many sadhana rituals for the black demon king Trakshad, who wears a garland of skulls. Now, what is to be said is the secret sadhana with the face of a dog, which the accomplished master Dana Sanskrita gave to the destroyer Shantigarbha. He buried it as a treasure with magical powers, which Spyil Garab extracted and offered to Nyolo Yontan Drak of Kharag. He received the blessing of this protector and truly attained accomplishment. The instructions given by Balim Acharya from India and the treasure tradition were combined into one. The fame and activities are extremely vast, and the bridge of the lineage has never been broken. In order to bestow the subsequent permission and practice, etc., begin to state and offer the mandala. Join your palms and hold flowers, and recite this prayer. O Lord Vajradhara, in order to purify all the defilements of my body, speech, and mind, please grant the empowerment that ripens and liberates. Recite three times. In front of the root guru and the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, with refuge as the preliminary, clearly obtain the accumulation of merit, purification of obscurations, and the arising of bodhicitta, recite this: I take refuge in the Three Jewels. Recite three times. First, in order to bestow the subsequent permission of the body, please remember the torma of the deity that you have practiced before in this way. In front, according to appearance and realization, state the iron scorpion skull cup, etc., in which, above the burning dark blue triangle, are the lotus, the sun, and the field of enemies and demons.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ན་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། རྡོ་རྗེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས་ནས། སྲིན་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ།བར་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་མགོན་པོ་དམ་ཚིག་པའི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། ཞིང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་རཾ་ལས་རྩེ་གསུམ་རཾ་གྱིས་སོགས་ནས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས་ནས། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་
གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སོགས་གོང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་གཏོར་མའི་ལྷ་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་ཆེན་མགོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་གནས། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཏོར་མ་མགོན་པོར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད་པར་སྒོམས་ཤིག །དེས་ནི་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་གྲུབ་པ་ལགས་པས་རྡོ་རྗེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་དུག་རྣམས་བསྡུས་ཏེ། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་མེ་འོད་དང་འདྲེས་པ་བུ་ག་དགུ་ནས་སྤྲོས། དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་ཆར་བཞིན་ཕབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེས་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་གྲུབ་པ་
ལགས་པས་བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་ནག་པོའི་སྲོག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྭ་ནའི་ཞལ་ཅན་ལ་ཡུམ་གསེར་མིག་མས་འཁྱུད་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཕོ་ཉ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། དགྲ་བགེགས་རྣམས་བཀུག་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་མཁའ་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་བཞག །མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་སྟེ། ལུས་

【汉语翻译】
在交叠的座垫上，从金刚玛哈嘎拉等，到具有罗刹女的装束。中间念诵。你们也请如本誓言怙主之身般观想清楚。以自性空净化。从空性中，从埃字生出蓝色燃烧的三角等如现观般。在交叠的座垫上，心性无分别的自性，从让字生出三尖让字等。完全变化后，你们从金刚玛哈嘎拉等，以左腿伸展的姿势安住。
观想清楚。从上师心间的吽字发出的光芒等如上迎请，念诵咒语。 扎 吽 邦 霍。 如此迎请的智慧尊者融入供品之神和你们双方，请信受。 供品大护法金刚玛哈嘎拉真实显现，降临在你们的头顶加持，请信受。 将大供品置于头顶上。 诸佛皆以，身语意加持，成就二种悉地之所依，赐予大供品灌顶。 玛哈巴林达 阿比钦扎 吽。（梵文天城体：महाबलिन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahābaliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大供品 灌顶 吽） 供品观想为怙主，化为光融入你们，成为无二无别，观想身体化现无量，降伏怨敌魔障。 因此，瓶灌顶的意义得以成就，请与观修金刚玛哈嘎拉之身不分离。 第二，为了赐予语的随许。 将嘎巴拉的甘露汇集世间界的毒素。 从你们的口进入。 与心间的咒鬘之火焰混合，从九窍放出。 观想如雨般降于怨敌魔障。 赐予颅器甘露。 因此，秘密灌顶的意义得以成就，请努力念诵黑忿怒空行母的命咒。 第三，为了赐予意的随许。 你们观想为具犬面的吉祥玛哈嘎拉，与佛母金眼母拥抱。 从上师的心间，发出不可思议的使者和光芒。 勾摄怨敌魔障后，置于智慧虚空中的法生蓝色三角中。 降下兵器之雨，身体

【英语翻译】
On the crossed seat, from Vajra Mahakala, etc., to having the appearance of a Rakshasa woman. Recite in between. May you also visualize clearly like this body of the oath-bound protector. Purify with Svabhava. From emptiness, from the E syllable arises a blazing dark blue triangle, etc., as in the Abhisamaya. On the crossed seat, the nature of mind, non-conceptual, from the Ram syllable arises a three-pointed Ram, etc. After completely transforming, you, from Vajra Mahakala, etc., abide in a posture with the left leg extended.
Visualize clearly. From the Hum syllable in the heart of the teacher, rays of light emanate, etc., invite as before, reciting the mantra. JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ. Imagine that the wisdom beings invited in this way dissolve into both the deity of the torma and you. Imagine that the torma, the great protector Vajra Mahakala, actually appears and comes to the crown of your heads and blesses you. Place the great torma on the head. All Buddhas, with body, speech, and mind, bless, the source from which the two siddhis arise, bestow the great torma empowerment. MAHĀBALIṂTA ABHIṢIÑCA HŪṂ. (Sanskrit Devanagari: महाबलिन्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: mahābaliṃta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Great offering, empower, Hūṃ) Visualize the torma as the protector, dissolving into light and merging into you, becoming non-dual. Meditate on the body emanating immeasurable emanations, subduing enemies and obstacles. Therefore, the meaning of the vase empowerment is accomplished, so do not be separated from meditating on the body of Vajra Mahakala. Second, for the sake of bestowing the speech permission. Gather the poisons of the world's realms into the kapala nectar. Enter through the door of your mouth. Mixed with the fire of the mantra garland in the heart, emanate from the nine orifices. Meditate on it falling like rain on enemies and obstacles. Bestow the skull nectar. Therefore, the meaning of the secret empowerment is accomplished, so strive to recite the life mantra of the black wrathful protector. Third, for the sake of bestowing the mind permission. Visualize yourselves as glorious Mahakala with a dog's face, embraced by the consort Golden-Eyed Mother. From the heart of the teacher, emanate immeasurable messengers and assemblies of light. After summoning enemies and obstacles, place them in the Dharma-arising dark blue triangle in the space of wisdom. Rain down a rain of weapons, the body.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་སྒོམས་ཤིག །དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་གྲུབ་པ་ལགས་པས་ལེགས་ལྡན་དཔལ་འབར་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དགོངས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། དེ་ལྟར་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བྱེད། བསྒྲལ་བྱ། སྒྲོལ་ཚུལ་གང་ཡང་མི་དམིགས་པ་འཁོར་གསུམ་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་འཚལ། ཅེས་དར་གཅིག་བཞག །དེས་བཞི་པ་ཚིག་དབང་གི་དོན་གྲུབ་པ་ལགས་པས་གནས་ལུགས་གཉུག་མ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་མཛོད་ཅིག །གོང་མ་གསུམ་པོ་ཉིད་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཡིན་པས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ལ་སོགས་པ་མི་དགོས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད། དབང་གི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་སྔ་མ་རྣམས་དང་མཚུངས། མདུད་བསྐྱེད་
གཏོར་མར་ལྷ་སླར་གསལ་བཏབ། གཏོར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་རྟེན་དང་བསྟུན་ལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །དྷ་ན་སཾསྐྲྀའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། །གསལ་བྱེད་ཀུན༵་ཏུ་དག༵འ་བ་འདི། །ཡིག་སྣའི་དོན་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཉེར་མཁོའི་ལག་ལེན་སྙི༵ང་པོ་༵ཡིན། །ཏྲཀྴད་གསང་སྒྲུབ་ཤྭ་ནའི་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེ་ཚན་ནོ། །ཞེས་པའི་ལེ་ཚན་བཞི་པོ་འདིའང་འཕྲལ་དགོས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་རྩ་བའི་ཡིག་སྣ་གཞན་ཡོད་ཕྱིན་མཁོ་ཆེ་བར་མི་སྣང་མོད། སྔ་འགྱུར་ཕྱོགས་སུ་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་ཅེས་གྲགས་ཆེ་བ་ཙམ་ལས་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཁུངས་ལྡན་དཀོན་པར་སྣང་བས། མགོན་པོའི་རྐང་ཚང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་ཅིང་ཁུངས་བཙུན་པ་རྣམས་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གསུང་རབ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་བཀའ་གཏེར་ལུགས་སྲོལ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
观想心识消融于微尘。因此，您已成就智慧本智之灌顶意义，故请安住于具德吉祥大威德之乐空双运三摩地中。第四，为了功德之随许，如是降伏怨敌魔障，所降伏者，降伏之方式，皆不执着，于三轮皆净，远离一切戏论之法界中安住。如是放置片刻。因此，您已成就第四句灌顶之意义，故请恒常守护原始清净之自性。以上三者乃猛厉事业之教敕，故无需事业之随许等语。之后诵吉祥偈。灌顶之后的次第与之前相同。结印。
于朵玛中重新明观本尊。献朵玛。供赞。忏悔。迎请融入，与所依相应。回向、发愿、诵吉祥偈等。如དྷ་ན་སཾསྐྲྀའི་之修法。此明鉴一切喜悦。如经文之义而修持，乃极需之实修心髓。为卓札秘密修法，具犬面者之修法之章节。如是之四章节，若为急需而取用，若有其他根本经文则似无甚必要。然于宁玛派中，事业怙主卓札之名甚为响亮，然具足灌顶与修法传承者甚为稀少。故为圆满怙主之传承，从至尊一切智达热纳塔之著作中撷取深奥且具传承者，诵读而成就之。莲花舞自在智慧无边于绒肖德谢杜巴之大修行处汇集之，愿善妙增盛！！
具德事业之怙主卓札，噶陀传承四种仪轨之修法，具随许，天铁利刃。智慧无边。

【英语翻译】
Meditate on dissolving the mind into dust. Therefore, you have accomplished the meaning of the empowerment of wisdom and primordial awareness, so please abide in the samadhi of bliss and emptiness united of the glorious great powerful one. Fourth, for the sake of the subsequent permission of qualities, thus subduing enemies and obstacles, the one to be subdued, the manner of subduing, without any attachment, abide in the realm of the three circles being pure and free from all elaborations. Thus, leave it for a moment. Therefore, you have accomplished the meaning of the fourth word empowerment, so please always protect the nature of original purity. The above three are the command of fierce action, so there is no need for subsequent permission of activities, etc. Then recite auspicious verses. The order after the empowerment is the same as before. Seal.
Re-visualize the deity in the torma. Offer the torma. Offer praise. Confess. Invite and dissolve, according to the support. Dedication, aspiration, and auspicious verses, etc. Like the practice of Dhana Sanskrit. This clarifies all joy. To practice according to the meaning of the text is the essential heart essence of necessary practice. This is the chapter on the secret practice of Trakshad, the practice of the one with the dog face. These four chapters, if taken for immediate need, do not seem very necessary if there are other root texts. However, in the Nyingma school, the name of the activity protector Trakshad is very famous, but those with complete empowerment and practice lineage are rare. Therefore, in order to complete the lineage of the protector, the profound and lineage-possessing ones were extracted from the writings of the all-knowing Jetsun Taranatha and accomplished by reading them. Padma Garwang Lodrö Thaye gathered them at the great practice place of Rongshö Deshek Dupa, may goodness increase!!
The glorious protector of activities, Trakshad, the practice of the four traditions of the Kagyu tradition, with subsequent permission, Sky Iron Razor. Wisdom Without End.

============================================================

